J’accueillerai avec satisfaction les observations liminaires soulignant les progrès accomplis depuis la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وأرحب بأي ملاحظات افتتاحية تسلط الضوء على التقدم المحرز منذ مؤتمر المفوضين. |
Chaque explosion nucléaire depuis la Conférence des Parties au TNP n'a fait que les agiter davantage encore. | UN | وكل تفجير نووي حدث منذ مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لم يعمل إلا على زيادة تأجيجها. |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Passant en revue la décennie depuis le Sommet mondial pour les enfants, je voudrais mentionner un certain nombre de succès nationaux. | UN | وفي تقييمي للعقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال، أود أن أذكر عددا من إنجازاتنا الوطنية. |
Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990. |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة |
La décentralisation a beaucoup progressé depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وخطت عملية إلغاء المركزية خطوات مهمة إلى الأمام منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
À ce jour, ce problème persiste dans une large mesure avec quelques améliorations notables depuis la Conférence de Rio. | UN | وهذه المشكلة مستمرة، إلى حد كبير، إلى اليوم، مع حدوث تحسينات ملحوظة منذ مؤتمر ريو. |
De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |
Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
La mise en œuvre d'une telle pratique en 2011 depuis la Conférence sur les changements climatiques de Panama a été largement saluée par les observateurs. | UN | وقد رحبت المنظمات المتمتعة بصفة مراقب بتنفيذ هذه الممارسة ترحيباً واسعاً منذ مؤتمر بنما لتغير المناخ عام 2011. |
Présentation de rapports d'avancement depuis la Conférence des présidents de parlement tenue en 2005 | UN | تقديم تقارير عن التقدم المحرز منذ مؤتمر 2005 لرؤساء البرلمانات |
:: depuis la Conférence de Londres, un projet de politique nationale de sécurité a été mis au point. Il définira les rôles et fonctions des diverses entités nationales responsables de la sécurité. | UN | :: منذ مؤتمر لندن، وضع مشروع سياسة أمنية وطنية، تحدد أدوار ومهام مختلف الكيانات الأمنية الوطنية |
Une chose apparaît par contre de plus en plus évidente depuis la Conférence d'Accra: c'est l'interdépendance étroite entre ces menaces. | UN | إلا أن ما بات واضحاً على نحو متزايد منذ مؤتمر أكرا هو أن هذه المخاطر مترابطة ترابطاً وثيقاً. |
Elles font aussi ressortir les défaillances de la gouvernance internationale du développement durable observées depuis le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أوجه النقص في الحوكمة الدولية للتنمية المستدامة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Cette question n'a rien perdu de son importance pour les États parties depuis le Sommet de Nairobi. | UN | وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Cependant, certains donateurs n'ont annoncé leur contribution qu'après la Conférence. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن بعض المانحين قد أعلن عن تبرعاته منذ مؤتمر إعلان التبرعات. |
Des progrès ont été accomplis depuis la tenue du Sommet mondial, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وقال إنه قــــد أحرز بعض التقدم منذ مؤتمر القمة العالمي، ولا سيما في ميداني الصحة والتعليم. |
C’est le cas en particulier du quart de siècle qui a suivi la Conférence mondiale des Nations Unies sur la population, tenue en 1974 à Bucarest. | UN | وينطبق هذا القول بوجه خاص على ربع القرن الممتد منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للسكان لعام ٤٧٩١ المعقود في بوخارست. |