depuis sa création, le Groupe de travail a transmis plus de 53 000 dossiers individuels aux gouvernements de plus de 90 pays. | UN | وقد أحال الفريق العامل منذ نشأته أكثر من 000 35 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 دولة. |
depuis sa création en 1889, l'Union interparlementaire a été à l'avant-garde de la promotion de la démocratie. | UN | وكان الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ١٨٨٩ الرائــد في النهوض بالديمقراطية. |
Le nombre de rapports publiés par le Bureau a augmenté chaque année depuis sa création. | UN | وأضاف أن عدد التقارير التي يصدرها المكتب قد تزايدت سنة بعد سنة منذ نشأته. |
Les sociétés transnationales participent au projet depuis son lancement et ont contribué à l'élaboration de la méthodologie. | UN | وقد شاركت الشركات عبر الوطنية في هذا المشروع منذ نشأته وساهمت في وضع المنهجية الخاصة به. |
depuis sa création, la Conférence du désarmement joue un rôle essentiel dans l'élaboration d'un régime multilatéral de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Il a fallu plus de 30 ans à la FMAC pour commencer à s'intéresser aux questions féminines, bien qu'elle ait compté des femmes parmi ses membres depuis sa création en 1950. | UN | فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950. |
Nous avons participé activement aux travaux de la Conférence depuis sa création il y a 34 ans. | UN | فقد شاركنا بنشاط في هذا المحفل منذ نشأته من ٣٤ عاما. |
depuis sa création, le groupe a principalement axé son attention sur le partage de connaissances et de pratiques optimales, ainsi que sur la formation et l'élaboration d'études au profit des services basés à Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
depuis sa création, la Conférence s'est imposée comme une plateforme mondiale unique en son genre pour défendre les droits des handicapés. | UN | وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Fonds, depuis sa création en 1976, a alloué plus de 9 milliards de dollars aux activités de développement durable des pays en développement à faible revenu. | UN | ولقد خصص هذا الصندوق، منذ نشأته عام 1976، أكثر من 9 بلايين دولار لأنشطة التنمية المستدامة في بلدان نامية منخفضة الدخل. |
Le nombre total de cas que le Groupe de travail a portés à l'attention des gouvernements depuis sa création s'élève aujourd'hui à 51 531. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 531 51 حالة. |
depuis sa création, le Fonds d'intégration a aidé plus de 36 000 Canadiens et Canadiennes. | UN | وقد ساعد صندوق الفرص 000 36 كندي تقريبا منذ نشأته. |
En constante augmentation depuis sa création, le nombre des personnes desservies par la Caisse régulièrement s'est accru pendant les 10 dernières années à un rythme sans précédent. | UN | وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته. |
depuis sa création, le Groupe a transmis au total 51 763 cas aux gouvernements. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 763 51 حالة. |
Présentant le rapport d’évaluation, l’ancienne Directrice a rappelé que l’Institut avait fonctionné avec des fonds limités depuis sa création. | UN | ١٣ - وعرضت المديرة السابقة للمعهد التقرير المتعلق بالتقييم وأشارت إلى اﻷموال المحدودة التي عمل المعهد بها منذ نشأته. |
8. Le droit de l'environnement a constitué un des domaines prioritaires du PNUE depuis sa création. | UN | 8 - لقد كان القانون البيئي أحد المجالات ذات الأولوية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ نشأته. |
depuis sa création, en 1889, l'Union interparlementaire s'est révélée l'instance permanente la plus importante pour le dialogue multilatéral en vue de la promotion de la paix et de l'arbitrage international. | UN | لقد ظل الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ٩٨٨١، يمثل أهم محفل دائم للحوار المتعدد اﻷطراف، وتعزيز السلم والتحكيم في الشؤون الدولية. |
Une étude de ce programme depuis son lancement en 1985 jusqu’en 1999 montre que le Gouvernement japonais a offert 163 bourses au total, dont 154 ont été accordées après examen des dossiers des candidats. | UN | وأظهر استعراض أجري لهذا البرنامج منذ نشأته في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٩، أن حكومة اليابان قدمت ما مجموعه ١٦٣ زمالة، تم البت في ١٥٤ منها. |
L'UNICEF a proposé au PNUD de collaborer à part entière pour ce projet afin de pouvoir en infléchir la portée et les fonctionnalités dès le départ. | UN | 284 - واقترحت اليونيسيف أن يشارك البرنامج الإنمائي مشاركة كاملة في المشروع، وذلك بغية التأثير على نطاقه ودوره الوظيفي منذ نشأته. |
Ce désaccord entre les nations avait créé une mauvaise base pour le régime des fonds marins, tel qu'il figure dans la Partie XI et les annexes pertinentes de la Convention, et avait semé l'incertitude quant au régime depuis ses débuts. | UN | ومن هذا الخلاف فيما بين الدول، نشأت أرضية مهزوزة لنظام قاع البحار العميق بشكله الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقاتها ذات الصلة، ونجمت عن ذلك شكوك في النظام منذ نشأته. |
18. depuis son instauration en Allemagne, au XIXe siècle, la tradition démocratique a connu deux interruptions brutales, la première sous le régime nazi et la seconde du temps de l'exRépublique démocratique allemande. | UN | 18- لقد توقف تقليد ألمانيا الديمقراطي مرتين منذ نشأته في القرن التاسع عشر، وكان ذلك في المرة الأولى في حقبة الاشتراكية الوطنية ثم في حقبة جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً. |
En comparaison, le montant total des investissements mobilisés dans le domaine des changements climatiques par le biais du Fonds pour l'environnement mondial depuis sa mise en place était de l'ordre de 14 milliards de dollars. | UN | وبالمقارنة فإن إجمالي الاستثمار في تغير المناخ من خلال مرفق البيئة العالمية منذ نشأته يبلغ 14 مليار دولار. |