ويكيبيديا

    "منسق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coordonnée à
        
    • coordonnée au
        
    • coordonnée aux
        
    • harmonisé à
        
    • concertée aux
        
    • et coordonnée sur
        
    Il était donc fortement conseillé aux organismes de promotion des l'investissement d'agir de manière coordonnée à différents niveaux. UN ومن ثم تُنصح بشدة وكالات تشجيع الاستثمار باتباع نهج منسق على مختلف المستويات.
    Un autre auteur, après avoir appelé l'attention sur la nécessité de concevoir une réaction collective coordonnée à la crise mondiale de l'environnement et sur la difficulté d'y parvenir, écrit : UN ووجه كاتب آخر الانتباه إلى ضرورة رد جماعي منسق على اﻷزمات البيئية العالمية وصعوبة تصور هذا الرد، فقال ملاحظا:
    L'accent sera mis sur l'adoption d'une approche coordonnée au niveau du système permettant de traiter toutes les questions d'ordre humanitaire dans les situations d'urgence complexes. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    Nous sommes favorables à une approche coordonnée au niveau régional et à une coopération renforcée entre l'Afghanistan et ses voisins. UN ونؤيد اتخاذ نهج منسق على المستوى الإقليمي، وتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها.
    En fait, ces négociations constituaient un premier succès dans notre stratégie de réponse globale et coordonnée aux menaces à la sécurité les plus visibles de notre époque. UN وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر.
    Les deux directives établissent un cadre harmonisé à l'échelle de l'Union européenne pour l'accès du public à l'information sur l'environnement et la participation du public à la prise de décisions en matière d'environnement. UN وينص التوجيهان على وضع إطار منسق على نطاق الاتحاد الأوروبي من أجل إتاحة حصول الجمهور على المعلومات عن البيئة ومشاركته في اتخاذ القرارات المتعلقة بها.
    Dans un monde en mutation rapide et à l’heure de la mondialisation, il est essentiel de mener une action concertée aux niveaux national et international afin de rétablir la croissance et d’assurer le développement. UN وفي عالم يتسم بالتغيير السريع وبظاهرة العولمة، يلزم القيام بعمل منسق على المستويين الوطني والدولي لاستعادة النمو وتحقيق التنمية.
    Les Nations Unies appliqueront une approche coordonnée à l'échelle de la région de développement. UN وستجري المراقبة التي تضطلع بها الأمم المتحدة استنادا إلى نهج منسق على مستوى المنطقة الإنمائية.
    6. Le Plan révisé applicable à l'échelle du système prend en compte les éléments prioritaires du nouvel Ordre du jour et sert de base à une action coordonnée à l'échelle du système. UN ٦ - وتدمج خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عناصر البرنامج الجديد ذات اﻷولوية، وتشكل أساس عمل منسق على نطاق المنظومة.
    Une autre de ses priorités permanentes est d'adopter une approche coordonnée à l'échelle du système pour évaluer l'efficacité du soutien apporté par le système des Nations Unies à la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وتـتمثل أولوية أخرى في اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فـي تقييم فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Une approche coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies est importante pour la protection et la promotion du droit à l'éducation. UN 88 - وهناك أهمية لوضع منهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحماية وتعزيز الحق في التعليم.
    La coordination des activités à l'échelle du système est de nature à favoriser l'action intersectorielle complexe de l'OMS et le retentissement sur l'action de l'OMS des initiatives prises par les autres organismes des Nations Unies incite l'OMS à élargir son action de manière cohérente et coordonnée à l'échelle du système. UN ومن شأن القيام بعمل منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة أن يفضي الى تحسين تلبية الطابع المعقد والمترابط للروابط الانمائية لﻷعمال الصحية، وآثار المشاكل غير المتعلقة بالصحة على الصحة، ويستند الى قرارات تنفيذية لتوسيع نطاق قاعدة العمل الصحي بطريقة منسقة ومتساوقة.
    Réaffirmant l’importance d’une conception coordonnée, à l’échelon du système des Nations Unies, en matière de recherche et de formation, fondée sur une division efficace du travail entre les institutions et les organismes pertinents, UN " وإذ يؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال البحث والتدريب، استنادا إلى تقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    L'Union européenne est favorable à l'adoption d'une approche coordonnée au niveau régional et à une coopération renforcée entre l'Afghanistan et ses voisins, spécialement le Pakistan. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا تطوير نهج منسق على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها، ومنها باكستان بوجه خاص.
    Il est regrettable qu'il ait fallu les attentats du 11 septembre 2001 pour que l'on comprenne à quel point il est nécessaire d'apporter une réponse internationale coordonnée au terrorisme. UN 20 - وأردف يقول إنه مما يؤسف له أن الحاجة إلى رد دولي منسق على الإرهاب لم يعترف بها إلا بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    L'Union européenne reconnaît la nécessite, évoquée dans le cadre d'action global, d'une approche coordonnée au niveau national et régional entre tous les partenaires, qui doit impérativement se faire en fonction des besoins et priorités des pays en développement. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالحاجة المشار إليها في إطار العمل الشامل إلى نهج منسق على المستويين الوطني والإقليمي فيما بين جميع الشركاء، والذي يتم تنفيذه على أساس احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    Ils se sont engagés à adopter une approche coordonnée au niveau du gouvernement central et au niveau des provinces rendue possible par l'établissement d'un mécanisme de coordination des actions en faveur de la justice à l'échelon provincial. UN وأخذوا على عاتقهم اتباع نهج منسق على المستوى المركزي وعلى مستوى المحافظات من خلال إنشاء آلية لتنسيق قطاع العدل في المحافظات.
    J'invite instamment les États Membres à soutenir ce dispositif afin que les synergies qui se dégageront de ces nouveaux arrangements au Siège soient étayées par une approche stratégique coordonnée au niveau des pays et un financement adéquat des activités et des programmes. UN وإني أحث الدول الأعضاء على دعم هذا النهج حتى ترتكز الجهود المتضافرة التي يُنتَظَر اكتسابها من هذه الترتيبات للمقار الجديدة على نهج استراتيجي منسق على المستوى القطري وعلى تمويل كاف للأنشطة والبرامج.
    Elle aidera aussi à appliquer une démarche coordonnée, au niveau des États, à la réintégration à plus long terme, sachant que la quantité de cas à traiter ne sera pas la même partout et qu'il faudra éviter que la méthode appliquée attise une reprise du conflit. UN وستسهل أيضا اتباع نهج منسق على المدى الطويل لإعادة الإدماج على مستوى الدولة، مع إدراك عدد الحالات المختلفة، والحاجة إلى النهج الذي يتجنب تأجيج المزيد من النزاعات.
    Sur fond d'action tiède et souvent non coordonnée aux niveaux mondial et national, la nécessité d'une mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et des réunions au sommet ne saurait être exagérée. UN وإزاء العمل الذي يشوبه الفتور والذي غالبا ما يكون غير منسق على المستويين العالمي والوطني، لا مغالاة في التشديد على ضرورة تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    Il n'existe pas de système de classification harmonisé à l'échelle du système pour différencier les activités liées au développement de celles liées à l'aide humanitaire. UN 6 - ولا يوجد تصنيف منسق على نطاق المنظومة يُستند إليه في التمييز بين الأنشطة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    Conformément à ladite déclaration, les stratégies doivent s’inscrire dans le cadre d’une action concertée aux niveaux régional et mondial fondée sur les principes d’égalité, de partage des responsabilités et de plein respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États. UN وطبقا لﻹعلان المذكور، ينبغي أن تندرج الاستراتيجيات في إطار عمل منسق على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على أساس مبادئ المساواة وتقاسم المسؤوليات والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    Nous sommes favorables au développement d'une action commune et coordonnée sur le plan international. UN كمــا نحبــذ تطوير إجراء مشترك منسق على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد