"منطق" - قاموس عربي فرنسي

    مَنْطِق

    اسم

    ويكيبيديا

    "منطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la logique
        
    • une logique
        
    • logique de
        
    • sens
        
    • raisonnement
        
    • diagramme de
        
    • de logique
        
    • cette logique
        
    • sa logique
        
    • raison
        
    • logique du
        
    • logiques
        
    • logique pour
        
    Un délégué a recommandé que le cadre de résultats de l'UNICEF soit plus étroitement calqué sur la logique du PNUAD. UN وأوصى أحد المتكلمين بأن يتبع إطار نتائج اليونيسيف على نحو وثيق منطق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Un délégué a recommandé que le cadre de résultats de l'UNICEF soit plus étroitement calqué sur la logique du PNUAD. UN وأوصى أحد المتكلمين بأن يتبع إطار نتائج اليونيسيف على نحو وثيق منطق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La figure I illustre la logique qui inspire l'action d'UNIFEM. UN ويوضح الشكل الأول منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق.
    Nous déclarons que c'est là une logique de voleurs, du style japonais. UN إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية.
    Donc quelqu'un ayant la logique androïde et un sens émotionnel le résoudrait plus vite ? Open Subtitles حتى شخص مع كل منطق الروبوت والتفكير العاطفي يمكن حلها بشكل أسرع؟
    la logique mercantile qui sous-tend le système commercial multilatéral doit être revue pour faire place à une logique de développement. UN وينبغي مراجعة المنطق المركنتيلي الذي يستند إليه النظام التجاري المتعدد الأطراف كي يتماشى مع منطق التنمية.
    - la logique des enfants est décidément déconcertante. - Oui. Open Subtitles منطق الطفل يمكن ان يكون اكثر ارتباكا نعم
    L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Je nourris donc le ferme espoir qu'à la logique de guerre succédera progressivement la logique de paix et du développement du continent. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا.
    Dans la majeure partie de notre planète, la logique de l'affrontement cède le pas à la logique de la coopération. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    la logique de la paix doit enfin l'emporter sur la logique de la guerre. UN ولابد أن يتغلب منطق السلم على منطق الحرب في نهاية المطاف.
    la logique et la clarté de cet accord paraissent garants de son efficacité. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون منطق هذا الاتفاق ووضوحه ضمانا لفعاليته.
    Troisièmement, nous cherchons impatiemment et avec insistance à devenir membres d'institutions dont la composition a été déterminée par la logique d'un monde divisé. UN ونحن نجاهد بتلهف وإصرار لنصبح أعضاء في مؤسسات كان منطق العالم المُقسم يتحكم في عضويتها.
    J'ai besoin de preuves, d'une logique pour étayer la religion. Open Subtitles لذا فأحتاج لأدلة أكثر أريد منطق لدعم الدين
    Il s'agit là d'une logique de brigands consistant à inverser les rôles. UN وهذا منطق عصابات يحيل اﻷسود أبيض والعكس.
    En ce sens que nous essayons de défricher des chemins, d'éclaircir les raisons qui vous ont amené où vous êtes. Open Subtitles في منطق أننا نعمل على فتح الطرق توسيع نظرتكَ على الذي أدّى بكَ إلى هذه الحال
    Cette ridicule prétention de vouloir imposer des solutions par la force va à l'encontre de tout raisonnement civilisé et des principes fondamentaux du droit international. UN والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    3.2.5.2 Remplacer le diagramme de décision 3.2.2 et les notes y relatives comme suit: UN 5-2-5-2 يستعاض عن منطق القرار 3-2-2 والحواشي ذات الصلة بما يلي:
    Professeur auxiliaire de logique juridique à la faculté de droit de l'Université San Carlos du Guatemala, 1977 à 1978. UN أستاذة مساعدة مُكلفة بتدريس منطق القانون في كلية الحقوق بجامعة سان كارلوس في غواتيمالا، 1977 إلى 1978
    Nous rejetons cette logique de négation de l'existence même de l'État palestinien. UN إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات.
    On risque donc, si l'Organisation des Nations Unies poursuivait l'harmonisation dans sa logique, d'assister en permanence à une escalade inflationniste des dépenses de personnel. UN ويتمثل الخطر في أنه إذا ما استمرت الأمم المتحدة تتبع منطق المواءمة، سيحدث تصاعد وتضخم مستمرين في تكاليف الموظفين.
    Par conséquent, il ne voyait pas toujours très bien pour quelle raison on avait réaffecté des postes d'un secteur à un autre. C. Exécution du programme UN وبناء على ذلك، ما زال منطق إعادة توزيع الوظائف من مجال إلى آخر غير واضح لمكتب الرقابة الداخلية.
    La dernière décennie a vu se développer les guerres civiles et les conflits interethniques fondés sur des logiques d'intolérance et d'exclusion. UN فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد