Harmonisation des législations achevée dans les trois pays de l'Afrique orientale, en bonne voie dans une autre région. | UN | تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى. |
Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Victime de ces injustices, l'Afrique plus que toute autre région en développement présente les caractéristiques d'un continent à la dérive. | UN | ومن ضحايا هذه المظالم، افريقيا، التي اكتسبت، أكثر من أية منطقة أخرى نامية سمات القارة التي تسير على غيـر هدى. |
La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. | UN | وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي. |
Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. | UN | وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر. |
La circulation des personnes est strictement réglementée : les voyageurs doivent obtenir un certificat pour pouvoir se rendre d'un endroit du pays à un autre. | UN | فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى. |
Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى. |
Pauvreté, malnutrition et maladies y sont plus répandues que dans toute autre région du monde. | UN | فالفقر وسوء التغذية واﻷمراض منتشرة هناك على نطاق أوسع منه في أية منطقة أخرى من مناطق العالم. |
Le taux brut de scolarisation a baissé, les taux de redoublement sont plus élevés que dans aucune autre région du monde et la persévérance scolaire est faible. | UN | فنسبة التسجيل اﻹجمالي قد انخفضت ومعدلات الرسوب أعلى منها في أية منطقة أخرى من العالم، كما أن نسبة الاستمرار في الدراسة متدنية. |
Il n'y a rien à gagner de l'imposition par la force à une région des normes d'une autre région en matière de droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى. |
L'Afrique est une autre région où la communauté internationale doit assumer sa responsabilité collective et agir. | UN | وأفريقيا منطقة أخرى تستدعي المسؤولية والعمل الجماعيين من جانب المجتمع الدولي. |
Et surtout, un plus grand nombre d'États d'Afrique sont parties à la Cour que dans toute autre région du monde. | UN | والأهم، أن عدد الدول الأطراف في المحكمة في أفريقيا أكبر من أي منطقة أخرى. |
Les organes internationaux des Nations Unies ont une vocation universelle et ne sont pas spécifiques à l'Europe, à l'Amérique latine, à l'Asie ou à n'importe quelle autre région. | UN | وقال إن الهيئات الدولية العالمية التابعة للأمم المتحدة لا تقتصر على أوروبا وأمريكا اللاتينية أو آسيا أو أي منطقة أخرى. |
Selon les projections, il se résorberait plus tard que dans toutes les autres régions du globe. | UN | ومن المنتظر أن تتحسن حالة فجوة الأوزون في وقت لاحق من القرن أكثر منها في أي منطقة أخرى من الكرة الأرضية. |
Cette détérioration des gains salariaux est intervenue en dépit de l'investissement massif dans le capital humain, qui a dépassé celui de toutes les autres régions. | UN | وقد حدث هذا التدهور في اﻷجور رغم الاستثمارات الضخمة المبذولة في رأس المال البشري التي بزت أمثالها في أي منطقة أخرى. |
Le Caucase est une autre zone stratégiquement importante, qui présente un grand intérêt pour la Turquie. | UN | وتمثل القوقاز منطقة أخرى ذات أهمية استراتيجية بالنسبة لتركيا. |
Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Le matériel de traitement chimique qui avait été détruit ou rendu inutilisable a été placé dans un autre secteur du site de Muthanna. | UN | وقد وُضعت معدات العمليات الكيميائية التي دمرت أو أُبطل مفعولها في منطقة أخرى مخصصة لها داخل موقع المثنى. |
d) Toute autre installation où l'officier du service de santé le juge nécessaire. | UN | (د) أية منطقة أخرى يعتبرها المسؤول الطبي للقوة ضرورية. |
Ils te mutent dans un autre quartier ? | Open Subtitles | هل سينقلونكِ ألى منطقة أخرى الأسبوع القادم؟ |
Deux Palestiniens ont été tués sur le coup; le colon a emmené le troisième, qui n'était que blessé, dans un autre lieu où il l'a achevé d'une balle tirée à bout portant. | UN | وقد قُتل فلسطينيان في الحال، وأخذ المستوطن غير الشرعي الفلسطيني الثالث الجريح إلى منطقة أخرى حيث أطلق عليه النار عن قرب فأرداه قتيلا. |
Mais dans ce cas, il deviendrait simplement un parc industriel ou une zone franche industrielle comme une autre. | UN | غير أنه، فيما لو حدث ذلك، ستصبح الحديقة المذكورة مجردَ حديقة صناعية أخرى أو مجردَ منطقة أخرى من مناطق تجهيز الصادرات. |
Au cours des années 80, le rythme moyen de la croissance économique dans la région de la CESAP a été plus rapide que partout ailleurs dans le monde. | UN | وخلال الثمانينات، كان متوسط معدل النمو الاقتصادي في هذه المنطقة أعلى منه في أي منطقة أخرى بالعالم. |
Après cette session, en vertu de la résolution adoptée par l'Assemblée, le monde aura une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires — en Asie centrale cette fois-ci. | UN | فبعد هذه الدورة، ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة، ستظهر في العالم منطقة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية - وستكون هذه المرة في وسط آسيا. |
En revanche, le processus peut être considérablement retardé lorsque les poseurs de mines ont été tués ou sont partis dans d'autres zones. | UN | وبالعكس قد تستغرق إزالتها مدة طويلة إذا قتل من قام بزرعها أو نقلت القوات التي قامت بزرعها إلى منطقة أخرى. |