I. Séance de réflexion spéciale sur le développement durable en Afrique, dans une perspective axée sur l'enfant | UN | المرفق 1 جلسة انصب تركيزها بوجه خاص على الاستدامة والتنمية في أفريقيا: منظور محوره الأطفال |
Ces problèmes doivent être abordés dans une perspective tenant compte des générations actuelles et futures. | UN | وهذه المشاكل ينبغي تناولها من منظور كل من الجيل الحالي واﻷجيال والمقبلة. |
Du point de vue de la région, le financement du développement durable jouera un rôle fondamental dans la concrétisation du programme. | UN | ومن منظور المنطقة، يشكل التمويل من أجل التنمية المستدامة أداة رئيسية في تحويل الخطة إلى واقع ملموس. |
Du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. | UN | ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات. |
Je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. | UN | أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال. |
Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. | UN | وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها. |
I. INTÉGRATION D'une perspective SEXOSPÉCIFIQUE AU NIVEAU INTERGOUVERNEMENTAL 5 - 30 4 | UN | إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الحكومي الدولي |
À cette fin, il importe d’intégrer une perspective sexospécifique dans l’élaboration des politiques, notamment économiques. | UN | لذلك من الهام إدماج منظور الجنس في إعداد السياسات وخاصة السياسات الاقتصادية. |
• Intégrer une perspective soucieuse d’équité entre les sexes dans les politiques étrangères et ajuster ces politiques en conséquence; | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛ |
:: Examiner comment le thème est abordé du point de vue des problèmes transversaux, tels que l'égalité des sexes, les inégalités, etc. | UN | النظر في كيفية تناول الموضوع من منظور المسائل الشاملة لعدة جوانب، مثل المسائل الجنسانية وأوجه التفاوت، وما إلى ذلك. |
Du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. | UN | ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع. |
Du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. | UN | ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع. |
Elle risquerait donc de créer un déséquilibre inacceptable dans la représentation, notamment du point de vue des cultures et des civilisations. | UN | ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات. |
Avant de terminer, je voudrais dire quelques mots dans la perspective de mon pays. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أضيف كلمة من منظور وطني. |
la perspective des Maoris et des femmes serait prise en compte. | UN | وسوف يؤخذ في الاعتبار منظور الشعب الماووري والمنظور الجنساني. |
S'agissant de la concurrence pour divers types d'assistance, il faut envisager la situation dans une optique à long terme. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل. |
On dirait que cette fille te donne de toutes nouvelles perspectives. | Open Subtitles | يبدو تماما مثل هذه الفتاة يعطيك منظور جديد كليا. |
Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني. |
une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes a été intégrée systématiquement dans des domaines cruciaux tels que le développement durable, les changements climatiques et le commerce et le développement. | UN | وقد أدرج منظور جنساني في مجالات مهمة من قبيل التنمية المستدامة، وتغير المناخ، والتجارة والتنمية. |
Les faits y sont analysés dans l’optique particulière du relèvement d’une situation d’urgence complexe. | UN | وأجري الاستعراض تحديدا من منظور التغلب على آثار حالة طارئة معقدة. |
Il est en effet indispensable de former les fonctionnaires des divers services de l’État, en adoptant une approche critique de la problématique hommes-femmes. | UN | وهذا يتطلب بالتالي تدريب الموظفين في مختلف كيانات الدولة على النظر إلى نظام نوع الجنس من منظور انتقادي. |
Ça veut dire que sur le plan légal, je n'existe pas. | Open Subtitles | هذا يعني من منظور قانوني بأنه ليس لي وجود |
Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. | UN | بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب. |
J'avais besoin de sortir de la ville, de prendre du recul. | Open Subtitles | إحتجت مغادرة البلدة، و أن أرى الأمور من منظور جديد تعلمت الكثير |
En effet, celle-ci ne se pose plus aujourd'hui exclusivement en termes militaires ou de dissuasion, comme ce fut le cas lors de la rédaction de la Charte à San Francisco. | UN | والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent aller bien au-delà d'une vision caritative du développement. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من تجاوز منظور التنمية القائمة على المساعدة. |