ويكيبيديا

    "منع أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévenir les actes de
        
    • la prévention des actes de
        
    • empêcher les actes de
        
    • prévenir des actes de
        
    • prévenir la
        
    • prévenir d'
        
    • la prévention d'actes de
        
    • interdiction de l'acte de
        
    • réprimer les
        
    • répression des actes
        
    • prévenir et sanctionner
        
    Outre les textes sus-évoqués, un train de mesures administratives ont été prises en vue de prévenir les actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب.
    La Colombie a renforcé le cadre juridique national afin de pouvoir prévenir les actes de violence visant les enfants, de les combattre et d'en sanctionner les responsables. UN وقد عززت كولومبيا الإطار القانوني الوطني، حتى يتسنى لها منع أعمال العنف ضد الأطفال ومكافحتها ومعاقبة المسؤولين عنها.
    5. Réaffirme que les colonies de peuplement israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, sont illégales et font obstacle à la paix, et demande que le nécessaire soit fait pour prévenir les actes de violence illégaux des colons israéliens; UN 5 - تؤكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، غير قانونية وتشكل عقبة في طريق السلام، وتطلب منع أعمال العنف غير القانونية من قِبَل المستوطنين الإسرائيليين؛
    Ainsi, devaient-ils faire usage de toute l'influence qu'ils pouvaient exercer pour contribuer à la prévention des actes de génocide partout dans le monde. UN ويشمل ذلك استعمال كل ما يمكن للدول استخدامه من تأثير للمساهمة في منع أعمال الإبادة الجماعية في أي مكان في العالم.
    Réaffirmant également sa volonté d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد تصميمها على منع أعمال إبادة اﻷجناس وارتكاب جرائم ضد الانسانية،
    L'article 13 de la loi antiterrorisme mentionnée plus haut, définit l'infraction qui consiste à ne pas prévenir des actes de terrorisme. UN وتعالج المادة 13 من قانون قمع الإرهاب، بالإضافة إلى المواد المذكورة أعلاه، جريمة الإهمال في منع أعمال الإرهاب.
    9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; UN 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛
    9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; UN 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Les États doivent prendre des mesures efficaces d'ordre législatif, administratif, judiciaire et autre pour prévenir les actes de torture sur tout territoire relevant de leur juridiction. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي.
    La délégation pourra peut-être expliquer pour quelle raison l'État néerlandais estime que la présence d'un avocat n'est pas nécessaire pendant l'interrogatoire, en particulier eu égard à la nécessité de prévenir les actes de violence et, de façon plus générale, d'assurer le respect des droits garantis par le Pacte aux personnes détenues. UN وربما يشرح الوفد السبب الذي جعل الدولة الهولندية ترى أن وجود محام ليس ضرورياً أثناء مرحلة التحقيق، وخصوصاً بالنظر إلى ضرورة منع أعمال العنف، وبصفة عامة ضمان احترام الحقوق التي يضمنها العهد للمحتجزين.
    Cette évaluation s'inscrivait dans le cadre d'un examen global des mesures et procédures visant à prévenir les actes de terrorisme qui compromettent la sûreté des passagers et des équipages et la sécurité des navires. UN وهذا الاستعراض جزء من الاستعراض العام الذي تقوم به المنظمة المذكورة للتدابير والإجراءات الرامية إلى منع أعمال الإرهاب، التي تشكل خطرا على أمن ركاب السفن وطواقمها وسلامتها.
    La PTA a été adoptée à titre temporaire en raison de la situation extraordinaire en matière sécurité qui existait dans le pays, en vue de prévenir les actes de terrorisme et autres activités illégales. UN وقالت إن قانون منع الإرهاب صدر كتشريع مؤقت بسبب ظروف الأمن الاستثنائية التي كانت سائدة في البلد وأن المقصود به هو منع أعمال الإرهاب وغيرها من الأنشطة غير القانونية.
    C'est d'autant plus important que la promotion de ces droits devrait être considérée comme un moyen de remédier aux conditions propices à la propagation du terrorisme et, par conséquent, de prévenir les actes de terrorisme. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية لأن تعزيز تلك الحقوق ينبغي النظر إليه على أنه وسيلة لمواجهة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب ومن ثم منع أعمال الإرهاب.
    La première mesure généralement adoptée par de nombreux États pour prévenir les actes de violence contre les femmes est la mise en place d'une législation. UN 53 - وتتمثل الخطوة الأولى الأكثر شيوعا من أجل منع أعمال العنف ضد المرأة، والتي اعتمدتها دول عديدة، في سن التشريعات.
    La Cour n'étant pas fondée à traiter des affaires de portée plus large, elle a rejeté les demandes bosniaques tendant à interdire les plans de partition du territoire bosniaque, déclarer illégale l'annexion de territoire bosniaque et reconnaître que la Bosnie doit avoir les moyens de prévenir les actes de génocide et la partition de son territoire en obtenant des fournitures militaires. UN ولما كانت المحكمة غير مخولة سلطة الفصل في ادعاءات أوسع نطاقا، فقد رفضت طلبات البوسنة بتحريم خطط تقسيم اﻷراضي البوسنية، وبإعلان عدم قانونية ضم اﻷراضي البوسنية، والحكم بأن تتوافر للبوسنة وسائل منع أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم وذلك بتزويدها باللوازم العسكرية.
    Le communiqué de Nairobi qui portait principalement sur les groupes armés étrangers en République démocratique du Congo faisait également référence à la prévention des actes de violence sexuelle. UN وتضمن بلاغ نيروبي، الذي ركز على الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إشارة إلى منع أعمال العنف الجنسي أيضا.
    Le plan d'activités comporte des éléments qui contribuent à la prévention des actes de terrorisme et à la détection d'actes malveillants et à la riposte éventuelle à ces actes ou aux menaces de les commettre. UN وتضمنت خطة الأنشطة عناصر أسهمت في منع أعمال الإرهاب وكشف الأعمال الكيدية والتصدي لها وما يترتب عليها من أخطار حال وقوعها.
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Des efforts toujours plus intenses sont déployés pour prévenir la violence en contexte électoral. UN وتبذل جهود متزايدة في منع أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات.
    Il s'était dégagé un consensus sur la nécessité de prévenir d'urgence les actes de violence qui risquaient de compromettre la paix et la stabilité dans la région. UN وقد تحقق توافق في اﻵراء حول الحاجة الماسة الى منع أعمال العنف، التي قد تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    On peut considérer que cette opération a permis pour la première fois à l'Union européenne de contribuer efficacement à la prévention d'actes de génocide. UN ويمكن أن تُعتبر هذه أول حالة ساعد فيها الاتحاد الأوروبي فعلا على منع أعمال الإبادة الجماعية.
    Article 16: interdiction de l'acte de torture commis par les agents de l'État UN المادة 16: منع أعمال التعذيب التي يمارسها أعوان الدولة
    L'Organisation des Nations Unies doit tout faire pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir et de réprimer les actes de terrorisme international, et l'Éthiopie, pour cette raison, souscrit à l'idée de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, sous les auspices de l'Organisation. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل كل ما تستطيع لتعزيز التعاون الدولي في منع أعمال الإرهاب الدولي وقمعها، وأن وفده لهذا يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Enfin, dans le cadre d'une approche globale, ce plan d'extrême urgence devra être articulé autour de deux axes, la prévention et la répression des actes de piraterie. UN وأخيرا، في إطار نهج شامل، ينبغي أن تقوم هذه الخطة العاجلة للغاية على محورين اثنين هما منع أعمال القرصنة وقمعها.
    Cette augmentation des allégations est extrêmement préoccupante. Il convient de noter, toutefois, qu'il se peut qu'elle résulte en partie des mesures nouvellement appliquées pour prévenir et sanctionner l'exploitation et les abus sexuels. UN وتثير هذه الزيادة في عدد الادعاءات قلقا بالغا، وإن كان من الواجب الإشارة إلى أن هذه الزيادة المسجلة قد تعزى جزئيا إلى التدابير التي بدأ تنفيذها حديثا من أجل منع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والرد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد