ويكيبيديا

    "منع المنازعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prévention des conflits
        
    • prévenir les conflits
        
    • la prévention des différends
        
    • de prévention des conflits
        
    • prévenir conflits
        
    • prévenir les différends
        
    • la prévention de conflits
        
    • pour la prévention
        
    Nous aurions préféré que le septième alinéa du préambule ne lie par la prévention des conflits à leur règlement pacifique. UN وكنا نفضل ألا تربط الفقرة السابعة من الديباجة منع المنازعات بتسويتها بالطرق السلمية.
    Le renforcement de la coordination entre la prévention des conflits et les activités de maintien et de consolidation de la paix devrait constituer un domaine d'intérêt prioritaire pour le Comité spécial. UN وينبغي أن يصبح تحسين التنسيق بين أنشطة منع المنازعات وحفظ السلام وبناء السلام مجال اهتمام رئيسي للجنة الخاصة.
    L'Irlande a toujours été un ardent défenseur du rôle de l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix. UN وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction et approuvé la priorité que je donnais aux mesures visant à prévenir les conflits. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه باﻷولوية التي أوليتها ﻹجراءات منع المنازعات وعن مشاركته إياي فيها.
    La consolidation de la démocratie aide à prévenir les conflits violents en permettant que s'expriment opinions et intérêts divergents. UN ويُساعد تعزيز الديمقراطية على منع المنازعات العنيفة وذلك بالسماح بتباين اﻵراء والمصالح.
    Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends UN تزويد المدنيين من أفراد البعثات بالتوجيه والمشورة والدعم بشأن منع المنازعات
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'un nouveau concept holistique de la sécurité est nécessaire dans les nouveaux efforts de prévention des conflits. UN ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام على ضرورة اتباع مفهوم شمولي جديد لﻷمن في مواصلة الجهود الرامية إلى منع المنازعات.
    Elle traite de diverses questions, notamment la prévention des conflits et les mesures de confiance. UN وتعنى البعثة بمجموعة متنوعة من المسائل، منها منع المنازعات وبناء الثقة.
    Un des aspects du mandat éventuel de l'instance qui bénéficierait du fait que l'instance serait placée à ce niveau serait la prévention des conflits. UN وأحد جوانب الولاية الممكنة للمحفل الذي سيستفيد من وضعه على هذا المستوى يتمثل في منع المنازعات.
    Cela s'est particulièrement fait sentir dans le domaine de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN وقــد اتضح ذلك على وجه الخصوص في مجال منع المنازعات وحفظ السلام.
    La mission est chargée de tout un ensemble de questions, y compris la prévention des conflits, l'instauration de la confiance et la dimension humaine. UN وتعنى البعثة بمجموعة متنوعة من المسائل منها مسائل منع المنازعات وبناء الثقة والبعد اﻹنساني.
    À ce propos, nous voudrions mettre l'accent sur l'importance de la prévention des conflits en Afrique, qui ne doit pas se limiter aux aspects sécuritaires mais aussi englober les aspects relatifs au développement. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Dans d'autres régions du monde, les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans la prévention des conflits, la gestion de crises et la consolidation de la paix. UN وفي مناطق أخرى من العالم، تزداد أهمية المنظمات اﻹقليمية كذلك في منع المنازعات وإدارة اﻷزمات وبناء السلام.
    La notion de la culture de la paix s'attache enfin à prévenir les conflits à leurs sources et à résoudre les problèmes par la voie du dialogue et de la négociation. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Il importe que la communauté internationale crée des mécanismes qui aident les Etats à prévenir les conflits entre les communautés. UN ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات.
    Il est apparu qu'en collaborant avec les institutions nationales, on pouvait consolider l'état de droit et prévenir les conflits de manière plus efficace. UN ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات.
    Les activités menées en vertu des dispositions de ces chapitres devraient être mieux reliées aux organes des Nations Unies dont l’activité est centrée sur la prévention des différends. UN وينبغي تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تجري في إطار هذين الفصلين مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تركز على منع المنازعات.
    Les travaux effectués par le Comité spécial dans le domaine de la prévention des différends et des mécanismes de règlement constituent un bon exemple à cet égard. UN إن الأعمال السابقة التي قامت بها في ما يتعلق بآليات منع المنازعات وتسويتها هو أحد الأمثلة على ذلك.
    Elle devrait en outre avoir un rôle à jouer en matière de prévention des conflits dans le monde entier. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم.
    Il faudrait accorder davantage d'attention au rôle que peuvent jouer les femmes en matière de prévention des conflits, d'opérations de maintien de la paix, de reconstruction et de réconciliation. UN وأضافت أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية لدور المرأة في منع المنازعات وفي عمليات حفظ السلام وفي إعادة البناء والمصالحة.
    Consciente qu'il importe de développer et préserver une culture de paix, de tolérance et de relations harmonieuses en vue de contribuer à prévenir conflits et guerres en Afrique, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    L'Organisation devrait renforcer sa capacité de prévenir les différends. UN وينبغي أن تعزز المنظمة قدرتها في مجال منع المنازعات.
    De leur côté, les organisations régionales d'employeurs et leurs associations conduisent des négociations, concluent des accords avec les syndicats régionaux, et encouragent la prévention de conflits que peuvent provoquer des grèves et d'autres conflits au niveau régional. UN أما منظمات أصحاب العمل في إقليم ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع المنظمات في ذلك الإقليم وتسعى إلى منع المنازعات التي تسببها الإضرابات وغيرها من المنازعات على المستوى الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد