Elle sera axée sur la prévention de la transmission du VIH de parents à enfants (PTPE); et la prévention du VIH chez les adolescents et les jeunes. | UN | وسيركز على منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل؛ والوقاية من الإصابة بالفيروس في صفوف المراهقين والشباب. |
Le Gouvernement s'est engagé aussi à développer la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | والتزمت الحكومة أيضا بتوسيع نطاق منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il prend note de l'élargissement des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et leur intégration dans d'autres dispositifs de soins de santé. | UN | وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية. |
Étant donné que 26 000 enfants naissent séropositifs chaque année, le Malawi a lancé dans 89 sites une campagne générale qui couvre tout le territoire national et qui vise à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ونظرا لأن 000 26 طفل يولدون سنويا وهم يحملون الفيروس، فقد أطلقت ملاوي حملة شاملة، من 89 موقعا في كل مناطق البلد، تهدف إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
351. L'objectif de ces séances est d'aborder la vulnérabilité des femmes au VIH et au sida, mais aussi de prévenir la transmission mère-enfant. | UN | 351- والهدف من هذه الدورات هو منع تعرض النساء لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
30. Notons avec vive préoccupation que, malgré la quasi-élimination de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les pays à revenu élevé et l'existence de moyens peu coûteux de prévenir cette transmission, environ 370 000 nouveau-nés auraient été infectés par le VIH en 2009 ; | UN | 30 - نلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من أن القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل أصبح وشيكا في البلدان المرتفعة الدخل وتوافر وسائل منع انتقال الفيروس بأسعار زهيدة، بلغ عدد الرضع المقدر أنهم أصيبوا بالفيروس في عام 2009 حوالي 000 370 رضيع؛ |
Il est hautement regrettable aujourd'hui que dans la plupart des pays pauvres, comme le Burundi, nous ne soyons pas capables d'empêcher la transmission du virus de la mère à l'enfant, alors que le traitement approprié existe et est très efficace. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد في الوقت الحاضر أنه ليس في إمكاننا في معظم البلدان الفقيرة مثل بوروندي منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، في حين أن العلاج الملائم والفعال متوفر. |
:: prévention de la transmission du VIH entre la mère et l'enfant; | UN | :: منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛ |
Cours de formation ont été organisés au profit de quelque 524 professionnels de santé (infirmiers, sages-femmes) sur la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | دوراة تدريبية نظمت واستفاد منها نحو 524 من العاملين في المجال الصحي، مثل الممرضات والقابلات. وتناولت الدورات مسألة منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
La prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (PTME) est assurée par 15 sites de PTME répartis dans le pays et le dépistage des femmes enceintes est proposé. | UN | ويسهر 15 مركزا في كامل البلد على منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وفحص للنساء الحوامل. |
La prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant est un défi important et un problème connexe. | UN | ويشكل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مسألة هامة ذات صلة بالموضوع قيد المناقشة. |
Il faut resserrer les liens entre les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et la médecine sexuelle et de la procréation. | UN | ويتعين ربط الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ربطا أكثر وثاقة بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant est en place dans tous les centres de santé publique. | UN | وقد أصبح برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل متاحا في جميع مرافق الصحة العامة. |
Il sied également de relever l'amélioration significative de la couverture nationale des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | كما ينبغي أن نسلط الضوء على التحسن الكبير الذي حققناه في نسبة الاستفادة من خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Une autre stratégie fructueuse a consisté à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, programme qui a été intégré dans 80 % des services du réseau de soins prénatals. | UN | وتجلت استراتيجية ناجحة أخرى في منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وأُدمج هذا البرنامج في 80 في المائة من شبكة الرعاية قبل الولادة. |
Les principaux services de prévention, tels que les programmes destinés à modifier le comportement des populations menacées et très vulnérables ou à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, bénéficient actuellement à moins de 10 % des personnes qui en ont besoin. | UN | والخدمات الرئيسية للتدخل ـ مثل البرامج التي تتمحور على تغيير السلوك وتستهدف الفئات السكانية الشديدة الضعف وأكثرها تعرضا للخطر، وخدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ـ خدمات لا تصل حاليا إلا إلى نسبة تقل عن 10 في المائة ممن يحتاجون إليها. |
Il participe ainsi avec Andorre, le Liechtenstein et Saint-Marin au financement d'un programme en faveur de la prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | ويشارك بلدي أندورا ولختنشتاين وسان مارينو في تمويل برنامج يرمي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
134.81 Continuer à garantir que toutes les femmes enceintes bénéficient d'un dépistage du VIH/sida et, si nécessaire, d'un traitement antirétroviral gratuit afin de prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant (Thaïlande); | UN | 134-81 مواصلة ضمان توفير تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع النساء الحوامل وتوفير إمكانية الحصول بالمجان على العلاج المضاد للفيروسات، من أجل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل (تايلند)؛ |
30. Notons avec vive préoccupation que, malgré la quasi-élimination de la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans les pays à revenu élevé et l'existence de moyens peu coûteux de prévenir cette transmission, environ 370 000 nouveau-nés auraient été infectés par le VIH en 2009 ; | UN | 30 - نلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من أن القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل أصبح وشيكا في البلدان المرتفعة الدخل وتوافر وسائل منع انتقال الفيروس بأسعار زهيدة، بلغ عدد الرضع المقدر أنهم أصيبوا بالفيروس في عام 2009 حوالي 000 370 رضيع؛ |
Depuis 1998, le Gouvernement assure aux femmes enceintes des tests gratuits de dépistage du VIH, sans obligation, dans des dispensaires de soins prénatals et fournit un traitement antirétroviral aux mères séropositives pour empêcher la transmission du virus à leurs bébés. | UN | فمنذ عام 1998، وفرت الحكومة الكشف المجاني والطوعي عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل في عيادات العناية السابقة للولادة كما أعطت العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مجانا للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس إلى أطفالهن. |
IFBAN recommande d'améliorer l'information sur le VIH/sida et de faire en sorte que toutes les mères séropositives aient accès à un traitement antirétroviral afin de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 72- وأوصت شبكة العمل الدولي من أجل أغذية الأطفال بتحسين المعارف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبضمان إمكانية حصول جميع الأمهات المصابات بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل(180). |