Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
20. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 20- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
Ces activités, et notamment l'organisation de séminaires de sensibilisation, ont considérablement contribué à prévenir le recrutement d'enfants n'ayant pas l'âge requis. | UN | وساهمت تلك الأنشطة، التي شملت عقد حلقات التوعية، إلى حد كبير في منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا. |
Un autre domaine d'intervention était la prévention du recrutement de mercenaires parmi les réfugiés et autres personnes dont s'occupait le HCR. | UN | ومن المجالات الأخرى منع تجنيد اللاجئين والأشخاص الآخرين ممن تعنى بهم المفوضية من الانخراط في الارتزاق. |
29) Afin de renforcer les mesures visant à prévenir l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans les hostilités, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | 29) تعزيزاً لتدابير منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
63. Depuis le lancement, en mai 2010, de la campagne mondiale en faveur de la ratification intitulée < < Pas un seul moins de 18 ans > > (Zero under 18), d'importants progrès ont été accomplis. | UN | 63- ولقد أحرز تقدم هام منذ إطلاق الحملة العالمية للتصديق تحت شعار " منع تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة " في أيار/مايو 2010. |
6) Afin de renforcer les mesures internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur implication dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | (6) وتحقيقاً لتعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في قوات مسلحة أو في جماعات مسلحة ومنع استخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي: |
Malgré ces progrès encourageants, il faudrait prendre d'autres mesures en vue de renforcer les mécanismes de sélection des recrues de l'armée nationale tchadienne et définir des directives en vue d'empêcher l'enrôlement d'enfants. | UN | 48 - وبالرغم من تلك الخطوات الإيجابية، هناك حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز آليات الفرز التي يستخدمها الجيش في التجنيد، وينبغي وضع الصيغة النهائية لإجراءات منع تجنيد الأطفال. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
Les programmes mis en place avaient pour objectif d'empêcher le recrutement d'enfants soldats et l'enlèvement de femmes pour servir d'< < épouses de brousse > > et d'esclaves sexuelles. | UN | ووفرت برامج بهدف منع تجنيد الجنود الأطفال، ومنع خطف النساء بوصفهن " زوجات أدغال " أو للاستعباد الجنسي. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية. |
:: prévenir le recrutement d'enfants; faciliter leur libération et leur réinsertion, compte tenu des bonnes pratiques | UN | منع تجنيد الأطفال؛ وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم، بناء علي الممارسات الجيدة. |
Le Comité a pour objet de prévenir le recrutement d'enfants et de veiller au respect des textes concernant leur protection. | UN | وتتمثل أهداف اللجنة في منع تجنيد الأطفال وضمان التقيد بالأوامر التي تحميهم. |
6. Pour prévenir le recrutement d'enfants soldats, il faut également un engagement et un partenariat constructifs, notamment avec les États membres qui en sont encore en plein processus de professionnalisation de leurs forces de sécurité. | UN | 6 - وأوضحت أن منع تجنيد الأطفال يتطلب أيضا مشاركة الدول الأعضاء خصوصا التي لا تزال في طور إضفاء الطابع الاحترافي على عمل قواتها الأمنية، والعمل معها في شراكة بناءة. |
J'ai eu une discussion de fond avec le Comité du Gouvernement du Myanmar pour la prévention du recrutement militaire des mineurs. | UN | وتمكّنتُ من إجراء مناقشة موضوعية مع لجنة حكومة ميانمار من أجل منع تجنيد الأحداث. |
À cette fin, l'État partie est encouragé à réviser et modifier la loi de 2008 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats en vue de supprimer toute possibilité d'autoriser des dérogations présidentielles en faveur de ces pays. | UN | ولهذه الغاية، تدعى الدولة الطرف إلى تعديل قانون منع تجنيد الأطفال لعام 2008 قصد إلغاء إمكانية إتاحة الإعفاءات الرئاسية لهذه البلدان. |
29. Afin de renforcer davantage les mesures internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités, le Comité demande instamment à l'État partie: | UN | 29- ومن أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات عدائية، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي: |
Par ailleurs, elle a conçu des produits mettant en avant les questions relatives aux peuples autochtones, les Nations Unies et la décolonisation, et la campagne < < Zero under 18 > > (aucun moins de 18 ans) relative aux enfants dans les conflits armés. | UN | وصمم الفريق أيضا منتجات تدعو لقضايا الشعوب الأصلية، وللأمم المتحدة وإنهاء الاستعمار، ولحملة " منع تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة " المتعلقة بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
2011 (objectif) : début des travaux de construction de 2 nouvelles prisons :: Suivi de la réforme de la police nationale afghane; fourniture d'avis et d'une assistance technique dans ce cadre au Ministère de l'intérieur; appui technique contribuant à prévenir le recrutement de mineurs | UN | :: رصد عملية إصلاح الشرطة الوطنية الأفغانية، وتقديم المشورة والدعم التقني إلى وزارة الداخلية لتنفيذ هذا الإصلاح؛ وتقديم الدعم التقني لكفالة منع تجنيد شبان تحت السن القانونية |
prévention de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | منع تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة من غير الدول |
Plus précisément, un groupe de travail a débattu de l’expérience acquise dans l’élaboration de programmes de prévention du recrutement des enfants et examiné les catégories d’enfants qui risquaient le plus d’être recrutés, notamment les enfants réfugiés, les enfants déplacés et les enfants séparés de leur famille. | UN | وبالتحديد، ناقش فريق عامل الخبرات البرنامجية في منع تجنيد اﻷطفال وناقش فئات اﻷطفال اﻷكثر تعرضا للتجنيد، بمن فيهم اللاجئون واﻷطفال المشردون واﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |