On a maintenu un point d'accès pour trois missions. | UN | وتم الاحتفاظ بنسبة منفذ وصول واحد لكل ثلاث بعثات. |
Par contre, les paragraphes 15 et 18 ne sont pas applicables en Suisse en tant que pays dépourvu d'accès à la mer. | UN | بيد أن الفقرتين 15 و 18 لا تنطبقان على سويسرا بوصفها بلدا لا منفذ له على البحر. |
Le rapport intégral de la réunion pouvait être consulté, en anglais, sur le portail du site du Secrétariat de l'ozone consacré aux réunions sans papier. | UN | ويمكن الإطلاع على التقرير الكامل للاجتماع باللغة الإنجليزية فقط من منفذ أمانة الأوزون إلى وثائق الاجتماعات اللاورقية. |
Toutefois, la logique sous-jacente à la proposition concernant la situation dans laquelle le transporteur ou une partie exécutante avait effectivement inspecté les marchandises a bénéficié d'un large soutien. | UN | ولكن، أعرب عن تأييد واسع للأساس المنطقي للاقتراح عندما يكون الناقل أو طرف منفذ قد تفقّد البضاعة فعلا. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
La commande qui a modifié le dossier médical de Thomas venait d'un port du routeur local. | Open Subtitles | الأمر الذي غير السجل الطبي .. لتوماس جاء من منفذ جهاز توجيه محلي |
Le FNUAP peut avoir plusieurs partenaires opérationnels pour un même projet. | UN | وقد يكون لدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أكثر من شريك منفذ في المشروع الواحد. |
L'absence d'accès territorial à la mer est en soi un formidable obstacle aux IED. | UN | كما أن الافتقار إلى منفذ بري إلى البحر يمثل عقبة كأداء أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل تلقائي. |
La Bolivie ne dispose pas d'un droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, ainsi que le Président Morales voudrait le faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué devant l'Assemblée l'intention de son pays d'obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. | UN | أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن بلده يطمح إلى أن يكون له منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي. |
La Bolivie n'a pas le droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, que le Président Morales voudrait faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
Mais, du fait que c'est un pays parmi les moins avancés et sans accès à la mer, le niveau de vie de son peuple est encore bas. | UN | ولكن، بحكم انتمائها إلى فئة أقل البلدان تقدماً والتي ليس لها منفذ على البحر، فإن مستوى معيشة شعبها ما زال منخفضاً. |
sans littoral Absence d'accès à la mer | UN | افتقار البلــدان النامية غير الساحلية إلى منفذ بري إلى البحر |
C'était le premier portail Web d'entreprise à entreprise créé pour appuyer le respect d'un accord multilatéral sur l'environnement. | UN | وهذا هو أول منفذ على الإنترنت للتعامل المباشر بين دوائر الأعمال لتعزيز الامتثال لاتفاق بيئي متعدد الأطراف. |
Certaines concessions ont été faites : par exemple, une distinction a été faite entre les parties exécutantes maritimes et les parties exécutantes terrestres sans prévoir de recours direct contre une partie exécutante terrestre. | UN | وقد قُدِّمت بعض التنازلات: فعلى سبيل المثال، جرى التمييز بين الطرف المنفذ البحري والطرف المنفذ الداخلي دون النص على اتخاذ إجراء مباشر ضد طرف منفذ داخلي. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Nous allons utiliser la caméra pour trouver le port de communication sur le dispositif d'écoute. | Open Subtitles | سنستخدم الكاميرا لإيجاد منفذ الإتصال على جهاز التنصّت. |
Le Comité a relevé les faits ci-après. Dans un bureau extérieur, en ce qui concerne l’un des principaux partenaires opérationnels gouvernementaux : | UN | ٦٣ - ففي أحد المكاتب الفرعية، في حالة شريك منفذ رئيسي تابع للحكومة: |
Vous êtes son exécuteur, ne pouvez-vous me le réciter pour mémoire? | Open Subtitles | أنت منفذ وصيتها ,ألا تستطيع إخباري بها من ذاكرتك؟ |
De ce fait, la recommandation est actuellement appliquée en partie, en ce qui concerne l'amélioration des structures chargées de la situation des réfugiés. | UN | وعلى هذا، فإن جزءاً من هذه التوصية، من حيث تحسين الهياكل المحيطة بحالة اللاجئين، منفذ حالياً. |
L'entreprise supportait le risque initial de créer un débouché commercial de consommation ( < < stockage stratégique > > ) correspondant à la production et fournissait un appui technique aux producteurs. | UN | ويتحمل المشروع الخطر الاستهلالي المتمثل في إنشاء منفذ تجاري للاستهلاك يقابل الإنتاج، ويقدم الدعم التقني للمنتجين. |
Cette opération comprend un montant de 21 622 dollars représentant le solde non utilisé des avances versées à un partenaire opérationnel au Mozambique. | UN | وشمل الشطب 622 21 دولارا تمثل الرصيد غير المنفق من السلف المدفوعة إلى شريك منفذ في موزامبيق. |
ii) Avec l'accord du gouvernement, confier la mise en œuvre à un autre agent d'exécution ou à un autre partenaire de réalisation. | UN | ' 2` بموافقة الحكومة، إسناده إلى وكالة أخرى مسؤولة عن التنفيذ أو إلى شريك منفذ آخر. |
Le bourreau a passé ça dans un harnais, répartissant le poids autour de la taille et conservant le cou intact. | Open Subtitles | حسناً، وقد علق منفذ الحكم ذاك الخطاف بأداة فتح السقف وبذلك كل الحمل سيقع على منطقة الخصر، وتبقى رقبته سليمة. |
A compter de lundi tu deviens producteur exécutif de News Night. | Open Subtitles | ستأخذ مكاني كمنتج منفذ لأخبار المساء ابتداءً من الاثنين. |
Droit devant, il y a une grande grille d'aération. | Open Subtitles | حسنًا، أمامكِ مباشرة يوجد منفذ عادم كبير |