Par le biais de l'opération Atalante de l'UE, nous nous sommes associés à la lutte contre la piraterie, dont les marins monténégrins subissent également les conséquences. | UN | وعن طريق بعثة أطلنطا التابعة للاتحاد الأوروبي، انضممنا إلى مكافحة القرصنة، التي يعاني منها أيضاً بحارة الجبل الأسود. |
en outre, Dowell n'a fourni aucune pièce justificative concernant les frais d'expédition, ce qui lui avait également été demandé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن شركة دويل لم تقدم مستندات الشحن التي طُلبت منها أيضاً. |
en outre, Dowell n'a fourni aucune pièce justificative concernant les frais d'expédition, ce qui lui avait également été demandé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن شركة دويل لم تقدم مستندات الشحن التي طُلبت منها أيضاً. |
Mais les garçons peuvent aussi en profiter, pas vrai ? | Open Subtitles | كما يمكن للذكور أن يستفيدوا منها أيضاً صحيح؟ |
Je ne l'admire pas seulement. J'ai aussi peur de ça. | Open Subtitles | لستُ مُعجب بها فحسب أنا مُرتعب منها أيضاً |
Il s'agissait également d'étudier les mesures adoptées aux plans national et régional pour prévenir et réprimer des activités illicites. | UN | والغرض منها أيضاً دراسة التدابير المعتمدة على المستوى الوطني والإقليمي لمنع الأنشطة غير المشروعة والمعاقبة عليها. |
Bien que ne visant pas directement les femmes, il est certain que ce mécanisme leur profite également. | UN | ومع أن هذه الآلية لا تستهدف المرأة مباشرة، فإنه من المؤكد أن المرأة تستفيد منها أيضاً. |
Plusieurs pourraient également être constitutives de crimes contre l'humanité. | UN | ويمكن أن تشكل عدة خروق منها أيضاً جرائم ضد الإنسانية. |
L'État partie est également prié de publier les constatations du Comité. | UN | والدولة الطرف مطلوب منها أيضاً أن تقوم بنشر آراء اللجنة. |
Les économies et les populations des pays développés en souffrent également. | UN | فاقتصادات وسكان البلدان المتقدمة تعاني منها أيضاً. |
Les économies et les populations des pays développés en souffrent également. | UN | فاقتصادات وسكان البلدان المتقدمة تعاني منها أيضاً. |
L'offre de ces services est gratuite, confidentielle et s'adresse également aux proches des victimes. | UN | وتتاح هذه الخدمات مجاناً وتتسم بسريتها ويستفيد منها أيضاً أقارب الضحايا. |
Leur objet est également de transmettre les plaintes, d'élaborer des projets et de suivre l'action des pouvoirs publics. | UN | ويتمثل الغرض منها أيضاً في إحالة البلاغات، واقتراح المشاريع، والإشراف على الإجراءات الحكومية. |
Elle l'a aussi repris. Elles ont eu une grande dispute. | Open Subtitles | وسحبت العقد منها أيضاً بسبب خلاف كبير بينهنّ |
Dans de nombreux pays, ces déchets sont incinérés mais des procédés non technologiques peuvent aussi être appliqués. | UN | وفي العديد من البلدان تُحرق هذه النفايات، وقد يتم التخلص منها أيضاً بوسائل غير تكنولوجية. |
On attend aussi d'elles qu'elles favorisent la création directe d'emplois ainsi que l'établissement de relations interindustrielles en aval grâce à des contrats avec des sous-traitants locaux. | UN | ويُنتظر منها أيضاً توفير وظائف مباشرة وتدعيم الصلات من خلال التعاقد مع شركات محلية للتجهيز الفرعي. |
Elle a aussi été invitée à expliquer en quoi les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطلب منها أيضاً أن تفسر كيف أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
65. Certaines prisons gèrent des crèches qui servent aussi au personnel de l'établissement. | UN | 65- وتقوم بعض السجون بإدارة حضانات يمكن لموظفيها أن يستفيدوا منها أيضاً. |
Je lui ai dit de ne pas vous en parler. | Open Subtitles | ولقد طلبت منها أيضاً أن تبقيك خارج الأمر |
S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. | UN | ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |