Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. | UN | وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
Les taux de scolarisation ainsi que ceux des réussites scolaires et le nombre moyen d'années d'études sont plus élevés chez les filles que chez les garçons. | UN | معدلات الالتحاق بالمدارس وكذلك معدلات النجاح في المدارس ومتوسط عدد سنوات الدراسة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Comme l'indique le tableau ci-dessous, au cours de la période de 2001 à 2007, le taux de chômage des femmes était supérieur à celui des hommes. | UN | وكانت معدلات البطالة بين الإناث أعلى منها بين الذكور في الفترة من عام 2001 إلى عام 2007، كما يتضح من الجدول أدناه. |
À travers toute l'Arménie, les taux de chômage sont plus importants pour les femmes que pour les hommes. | UN | أما معدلات البطالة بين النساء فهي أعلى منها بين الرجال في جميع أنحاء أرمينيا. |
L'analphabétisme est plus important parmi les hommes que parmi les femmes. | UN | والأمية أكثر شيوعا بين الذكور منها بين الإناث. |
Le VIH/sida, en particulier, tend à être plus répandu dans les villes que dans les campagnes. | UN | ومن المعتاد بالخصوص أن تكون الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه أشد بين سكان الحضر منها بين سكان الريف. |
38. Le rendement des centrales qui produisent de l'énergie à partir de la combustion de biomasse est actuellement de l'ordre de 15 à 20 %, pour des coûts compris entre 0,05 et 0,08 dollar des États-Unis le kilowatt/heure. | UN | ٣٨ - وتتراوح كفاءة المحطات الموجودة حاليا لتوليد الطاقة الكهربائية بحرق الكتلة اﻷحيائية بين ١٥ و ٢٠ في المائة، وتتراوح تكاليف الكهرباء المولدة منها بين ٠,٠٥ و ٠,٠٨ دولار لكل كيلوواط ساعة. |
chez les Blancs par contre, cet écart est plus prononcé chez les hommes que chez les femmes. | UN | والفجوة بين الرجال البيض أوسع أيضاً منها بين النساء البيض. |
Hormis l'hypertension, les maladies cardiovasculaires sont plus fréquentes chez les hommes que chez les femmes. | UN | فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء. |
L'analphabétisme est plus répandu chez les femmes que chez les hommes et dans les campagnes que dans les villes. | UN | والأمية أكثر انتشاراً بين الإناث منها بين الذكور وفي المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية. |
Ils sont deux fois plus fréquents chez les femmes autochtones que chez les Polynésiennes, les < < Autres > > et les Européennes. | UN | وهذه الحالات أكثر تواترا بواقع مرتين بين نساء الشعوب الأصلية منها بين البولينيزيات و " الأخريات " والأوروبيات. |
Le niveau d'instruction des Hollandais a généralement monté, mais beaucoup plus vite chez les femmes que chez les hommes. | UN | وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال. |
À travers tous les niveaux d'éducation, les femmes ont un niveau de chômage supérieur à celui des hommes. | UN | :: كانت مستويات البطالة بين النساء أعلى منها بين الرجال على جميع مستويات التعليم؛ |
Le taux d'alphabétisation était de plus de 90 %, celui des femmes étant légèrement supérieur à celui des hommes. | UN | وتتجاوز نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة 90 في المائة، وهي أعلى قليلاً بين الإناث منها بين الذكور. |
Le taux de chômage des femmes reste supérieur à celui des hommes. | UN | ولا تزال نسبة البطالة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Les Nations Unies signalent que les taux d'incapacité sont plus élevés pour les femmes que pour les hommes. | UN | وتذكر الأمم المتحدة في تقاريرها أن معدلات الإعاقة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Les taux d'inscription aux niveaux secondaire et primaire sont plus élevés pour les jeunes filles que pour les garçons. | UN | :: معدلات الحضور على مستوى المرحلتين الابتدائي والثانوي أعلى بين الإناث منها بين الذكور. |
C'est chez les femmes que le chômage reste le plus élevé : sur les 134 000 chômeurs, 81 000 sont des femmes. | UN | ولا تزال البطالة بين النساء أكبر منها بين الرجال. |
Les taux d'abandon sont très élevés parmi les catégories de population défavorisées et plus élevés parmi les ST que parmi les SC. | UN | ومعدلات الانقطاع عن الدراسة عالية جداً بين المجموعات المحرومة. وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة. |
Dans trois d'entre eux, le revenu par habitant est supérieur à 15 000 dollars, dans sept il est compris entre 1 000 et 4 000 dollars et dans les 10 autres, il est inférieur à 1 000 dollars, ces différents groupes possédant respectivement 14,42, 45,5 et 18,4 % de la surface forestière de la planète. | UN | ومن هذه البلدان العشرين هناك ثلاثة بلدان يزيد فيها دخل الفرد على ٠٠٠ ١٥ دولار، ويتراوح في ٧ بلدان منها بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٤ دولار ويقل في ١٠ بلدان أخرى عن ٠٠٠ ١ دولار، وهي تمثل على التوالي ١٤,٤٢ في المائة، و٤٥,٥ في المائة و١٨,٤ في المائة من الغطاء الحرجي في العالم. |
Le taux de chômage des jeunes tend à être plus élevé que celui des adultes. | UN | وتعد البطالة بين الشباب أعلى منها بين المراهقين. |