"منها بين" - Translation from Arabic to French

    • que chez
        
    • à celui des
        
    • que pour les
        
    • chez les
        
    • que parmi
        
    • que dans les
        
    • compris entre
        
    • que ceux des
        
    • que celui des
        
    • écrire un
        
    Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. UN وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    Les taux de scolarisation ainsi que ceux des réussites scolaires et le nombre moyen d'années d'études sont plus élevés chez les filles que chez les garçons. UN معدلات الالتحاق بالمدارس وكذلك معدلات النجاح في المدارس ومتوسط عدد سنوات الدراسة بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Comme l'indique le tableau ci-dessous, au cours de la période de 2001 à 2007, le taux de chômage des femmes était supérieur à celui des hommes. UN وكانت معدلات البطالة بين الإناث أعلى منها بين الذكور في الفترة من عام 2001 إلى عام 2007، كما يتضح من الجدول أدناه.
    À travers toute l'Arménie, les taux de chômage sont plus importants pour les femmes que pour les hommes. UN أما معدلات البطالة بين النساء فهي أعلى منها بين الرجال في جميع أنحاء أرمينيا.
    L'analphabétisme est plus important parmi les hommes que parmi les femmes. UN والأمية أكثر شيوعا بين الذكور منها بين الإناث.
    Le VIH/sida, en particulier, tend à être plus répandu dans les villes que dans les campagnes. UN ومن المعتاد بالخصوص أن تكون الإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه أشد بين سكان الحضر منها بين سكان الريف.
    38. Le rendement des centrales qui produisent de l'énergie à partir de la combustion de biomasse est actuellement de l'ordre de 15 à 20 %, pour des coûts compris entre 0,05 et 0,08 dollar des États-Unis le kilowatt/heure. UN ٣٨ - وتتراوح كفاءة المحطات الموجودة حاليا لتوليد الطاقة الكهربائية بحرق الكتلة اﻷحيائية بين ١٥ و ٢٠ في المائة، وتتراوح تكاليف الكهرباء المولدة منها بين ٠,٠٥ و ٠,٠٨ دولار لكل كيلوواط ساعة.
    chez les Blancs par contre, cet écart est plus prononcé chez les hommes que chez les femmes. UN والفجوة بين الرجال البيض أوسع أيضاً منها بين النساء البيض.
    Hormis l'hypertension, les maladies cardiovasculaires sont plus fréquentes chez les hommes que chez les femmes. UN فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء.
    L'analphabétisme est plus répandu chez les femmes que chez les hommes et dans les campagnes que dans les villes. UN والأمية أكثر انتشاراً بين الإناث منها بين الذكور وفي المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    Ils sont deux fois plus fréquents chez les femmes autochtones que chez les Polynésiennes, les < < Autres > > et les Européennes. UN وهذه الحالات أكثر تواترا بواقع مرتين بين نساء الشعوب الأصلية منها بين البولينيزيات و " الأخريات " والأوروبيات.
    Le niveau d'instruction des Hollandais a généralement monté, mais beaucoup plus vite chez les femmes que chez les hommes. UN وقد زاد متسوى تعليم المقيمين في هولندا بوجه عام، إلا أن هذه الزيادة حدثت على نحو أسرع بكثير بين النساء منها بين الرجال.
    À travers tous les niveaux d'éducation, les femmes ont un niveau de chômage supérieur à celui des hommes. UN :: كانت مستويات البطالة بين النساء أعلى منها بين الرجال على جميع مستويات التعليم؛
    Le taux d'alphabétisation était de plus de 90 %, celui des femmes étant légèrement supérieur à celui des hommes. UN وتتجاوز نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة 90 في المائة، وهي أعلى قليلاً بين الإناث منها بين الذكور.
    Le taux de chômage des femmes reste supérieur à celui des hommes. UN ولا تزال نسبة البطالة بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Les Nations Unies signalent que les taux d'incapacité sont plus élevés pour les femmes que pour les hommes. UN وتذكر الأمم المتحدة في تقاريرها أن معدلات الإعاقة بين النساء أعلى منها بين الرجال.
    Les taux d'inscription aux niveaux secondaire et primaire sont plus élevés pour les jeunes filles que pour les garçons. UN :: معدلات الحضور على مستوى المرحلتين الابتدائي والثانوي أعلى بين الإناث منها بين الذكور.
    C'est chez les femmes que le chômage reste le plus élevé : sur les 134 000 chômeurs, 81 000 sont des femmes. UN ولا تزال البطالة بين النساء أكبر منها بين الرجال.
    Les taux d'abandon sont très élevés parmi les catégories de population défavorisées et plus élevés parmi les ST que parmi les SC. UN ومعدلات الانقطاع عن الدراسة عالية جداً بين المجموعات المحرومة. وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة.
    Dans trois d'entre eux, le revenu par habitant est supérieur à 15 000 dollars, dans sept il est compris entre 1 000 et 4 000 dollars et dans les 10 autres, il est inférieur à 1 000 dollars, ces différents groupes possédant respectivement 14,42, 45,5 et 18,4 % de la surface forestière de la planète. UN ومن هذه البلدان العشرين هناك ثلاثة بلدان يزيد فيها دخل الفرد على ٠٠٠ ١٥ دولار، ويتراوح في ٧ بلدان منها بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٤ دولار ويقل في ١٠ بلدان أخرى عن ٠٠٠ ١ دولار، وهي تمثل على التوالي ١٤,٤٢ في المائة، و٤٥,٥ في المائة و١٨,٤ في المائة من الغطاء الحرجي في العالم.
    Le taux de chômage des jeunes tend à être plus élevé que celui des adultes. UN وتعد البطالة بين الشباب أعلى منها بين المراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more