ويكيبيديا

    "منهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme
        
    • programmes
        
    • une approche
        
    • une méthode
        
    • la méthode
        
    • une démarche
        
    • cours
        
    • méthode de
        
    La révision du programme d'enseignement secondaire était en cours. UN ويجري تحضير منهج دراسي منقح للمرحلة الثانوية لكي ينشر.
    Un programme proposé par un établissement privé est validé une fois qu'il a été approuvé par le Conseil compétent. UN ويصبح منهج دراسي ما تنفذه مؤسسة خاصة صالحاً من وجهة النظر الحكومية ما أن يقره المجلس المختص.
    Quatorze universités italiennes ont inscrit le rapport dans leurs programmes d'études relatives au développement. UN وأدرجت ١٤ جامعة إيطالية التقرير في منهج دوراتها الدراسية المتعلقة بالتعليم ﻷغراض التنمية.
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    Le Comité recommande que l'on mette au point une méthode de quantification plus objective. UN وتطلب اللجنة وضع منهج موضوعي أكثر لتحديد المبالغ.
    la méthode des bilans matières a été le fondement des activités de vérification de la Commission. UN وما برح منهج تحديد رصيد المواد يشكل حجر اﻷساس في جهد التحقق الذي تبذله اللجنة.
    La transformation économique des pays les moins avancés, dans le cadre d'une démarche axée sur les droits fondamentaux, doit être une des grandes priorités de notre Organisation. UN وليكن إحداث التحول الاقتصادي في البلدان الأقل نمواً من خلال منهج يقوم على الحقوق في صدارة برنامج الأمم المتحدة.
    Pour aider les écoles, une proposition de programme type d'éducation civique comprenant l'éducation aux droits de l'homme a été élaborée. UN ولدعم المدارس، وضع مقترح منهج دراسي يدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في وحدة نموذجية من المنهج الدراسي لتعليم المواطنة الجيدة.
    Plus précisément, le nouveau programme d'éducation à la santé fixe des objectifs d'apprentissage spécifiques concernant les droits sexuels et génésiques. UN وتحديداً، يشمل منهج التثقيف الصحي الذي تم تعديله مؤخراً أهدافاً تعليمية محددة تتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    :: L'élaboration d'un programme informatique destiné au cycle de l'enseignement secondaire. UN :: إعداد منهج الحاسوب لمرحلة التعليم الثانوي؛
    Elle a établi des partenariats entre étudiants et sages-femmes afin de promouvoir le programme d'études actuel du Ministère de la santé pour un programme de formation de quatre jours. UN وأقامت المنظمة شراكات بين الطلاب والقابلات من أجل تعزيز منهج وزارة الصحة الحالي المتعلق ببرنامج تدريب مدته أربعة أيام.
    Afin de mieux comprendre comment élaborer un programme qui soit pertinent d'un point de vue culturel, efficace pour la population visée et durable, nous avons commencé par mener une évaluation informelle des besoins. UN كي تُفهم على أفضل نحو الكيفية التي يمكن بها وضع منهج دراسي ملائم من الناحية الثقافية وفعَّال بالنسبة للسكان المستهدَفين ومستدام بدأت عمليتنا بإجراء تقييم غير رسمي للاحتياجات.
    Un programme de cours pour la formation dans le domaine des droits de l'homme; UN استحداث منهج للتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Les programmes d'enseignement supérieur comprennent une formation professionnelle sans distinction de métiers pour les hommes et les femmes. UN ويشمل منهج التعليم العالي التدريب على مهارات متخصصة بدون أية تقسيم للمهارات المهنية بين الذكر والأنثى.
    Le Paraguay a, pour sa part, mis en place un forum interreligieux destiné à conseiller le Gouvernement sur des questions telles que l'élaboration de programmes scolaires équilibrés. UN كما عقدت باراغواي محفلاً للتواصل بين الأديان لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مسائل من بينها وضع منهج تعليمي عادل.
    Résultat 3 : Application de l'approche des droits de l'homme dans les programmes de développement; UN المخرج الثالث: تطبيق منهج حقوق الإنسان في برامج التنمية؛
    Une décision de la Conférence des Parties relative à une approche commune à la présentation de rapports sur les indicateurs d'impact. UN صدور مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن منهج موحد لعملية الإبلاغ عن مؤشرات الأداء.
    Le PAM continue de défendre le droit à l'alimentation et les efforts déployés par les gouvernements pour adopter une approche axée sur ce droit. UN يواصل البرنامج دعم الحق في الغذاء وجهود الحكومات لاعتماد منهج الحق في الغذاء.
    une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    Il a pour objectif d'instaurer dans la fonction publique une méthode de classement des emplois plus rationnelle que celle en usage pour l'instant. UN والغرض من هذه الممارسة هو إقرار منهج علمي لتصنيف الوظائف في الخدمة العامة بدلاً من المنهج المطبق حالياً.
    Le tableau ci-après donne un exemple qui permet de comparer la méthode de la courbe en S et la méthode linéaire. UN ويوضح الجدول الوارد أدناه طريقة تطبيق نظام المنحنى السيني هذا مقارنة مع منهج الخط المستقيم.
    Il fallait adopter une démarche prudente et pragmatique en ce qui concernait toutes les formes de concurrence à l'exportation. UN ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية.
    La meilleure méthode de parvenir aux objectifs de désarmement et de non-prolifération est de lutter en leur faveur dans le cadre multilatéral. UN إن أفضل منهج لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار هو النضال من أجلهما في إطار عمل متعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد