Suivant une procédure systématique institutionnalisée, le Ministère a sollicité des informations auprès des Ministères compétents et des Organisations de la société civile. | UN | وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني. |
En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية. |
L’INSTRAW a mis au point une méthode de mesure du travail non rémunéré pour les femmes et pour les hommes. | UN | وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل. |
:: Le groupe de travail a reçu une formation sur la méthode à suivre pour l'établissement du rapport sur la CEDAW; | UN | :: تلقى فريق العمل تدريبا على منهجية إعداد التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Les trois piliers de méthodes d’enquête modernes sont les suivants : | UN | والأركان الثلاثة التي قامت عليها منهجية التحقيق الحديثة هي: |
Une telle approche permet de définir un ensemble d'objectifs ou de résultats ainsi qu'une méthodologie. | UN | فالنهج القائم على الحقوق يقدم مجموعة من الأهداف أو النواتج فضلاً عن أنه يضع منهجية. |
Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
Ensemble, ces deux éléments garantissent que les avantages exposés ci-après puissent être obtenus systématiquement. | UN | ويكفل هذان الجانبان، مجتمعين، إمكانية جني الفوائد المبينة أدناه بصورة منهجية. |
Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: La violence exercée à l'encontre des femmes demeure, dans cette région, un phénomène répandu, systématique et ancré dans la culture. | UN | :: ما زال العنف الموجه ضد المرأة واسع الانتشار ويتم بصورة منهجية وله جذور ثقافية متأصلة في المنطقة. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de respect systématique des règlements de construction et de l'accès limité aux transports. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل. |
Élaboration d'une méthode harmonisée de calcul des coûts indirects | UN | وضع منهجية متوائمة من أجل حساب التكاليف غير المباشرة |
Les discussions sur les formules de réduction tarifaire ont été retardées en attendant qu'une méthode de calcul ait été choisie. | UN | وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة. |
On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
Constatant que la méthode de calcul du montant de l'indemnité pour frais d'études introduite en 1992 a fonctionné relativement bien, | UN | وإذ تقر بأن منهجية تحديد مستوى منحة التعليم، بدأ تطبيقها في عام ١٩٩٢، قد أدت مهامها أداء جيدا معقولا، |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
Ils devront aussi être versés aux méthodes d'évaluation et au développement organisationnel. | UN | وسيكون الفريق بحاجة أيضا إلى مهارات في منهجية التقييم والتطوير التنظيمي. |
Il convient donc de mettre au point une méthodologie qui permette d'identifier facilement l'incidence éventuelle des projets sur les femmes. | UN | ولا بد من وضع منهجية تساعد على سهولة تحديد التأثير المحتمل على المرأة. |
v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; | UN | ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛ |
Ni l'Organisation ni le fonctionnaire ne bénéficient systématiquement des possibilités dont la mobilité devrait permettre de tirer parti. | UN | ولا تستفيد المنظمة ولا يستفيد الموظفون أنفسهم بطريقة منهجية من الفرص التي ينبغي أن يتيحها التنقل. |
Le Programme assure depuis 1996 un service de microfinancement aux femmes défavorisées fondé sur la méthodologie de la Banque Grameen. | UN | ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين. |
méthode de suivi et d'évaluation testée au niveau national par cinq pays; | UN | :: اختبار منهجية الرصد والتقييم على الصعيد الوطني في خمسة بلدان |
C'est un outil méthodologique d'orientation permettant à chaque institution d'intégrer la dimension genre dans ses activités. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
Des problèmes systémiques subsistent au sein du système financier mondial. | UN | وما زالت هناك مشاكل منهجية داخل النظام المالي العالمي. |
Le volume II présente de façon méthodique la version finale corrigée des divers documents concernant les travaux de la Commission. | UN | أما المجلد الثاني منها فيقدّم بصورة منهجية النسخة المحررة النهائية من مختلف الوثائق المتعلقة بعمل اللجنة. |
Au XXIe siècle, il lui faudra entreprendre des travaux de recherche systémique en s'appuyant sur les technologies spatiales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
Donc, si ces ravisseurs organisés et méthodiques visaient leurs victimes pourquoi est-ce qu'ils choisiraient un couple qui n'a clairement pas d'argent ? | Open Subtitles | أذا كان أستهداف الخاطفين للضحايا منظمة و منهجية لماذا قد يختارون زوجين الذين من الواضح لا يملكون مالاً |