Ainsi, la loi chilienne réglemente la violence physique et psychique, la violence sexuelle étant implicite dans les deux cas. | UN | وبالتالي، فإن القانون الشيلي يكتفي بضبط العنف البدني والعنف النفسي ويَعتبر العنف الجنسي متفرّعاً منهما. |
Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. | UN | وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما. |
ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
L’un et l’autre peuvent garder leur nom, prendre le nom du mari, ou apposer le nom de la femme à celui du mari. | UN | ويحتفظ كل منهما باسمه أو تحوز المرأة الاسم العائلي للزوج أو تضيف اسمها العائلي إلى الاسم العائلي للزوج. |
Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. | UN | ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
L'un d'eux a pris fin depuis. | UN | وقد توقف منذ ذلك الحين تنفيذ واحد منهما. |
Il reste que les deux organes doivent entretenir des relations étroites pour que chacun puisse s'acquitter au mieux des tâches qui lui incombent. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما. |
Les deux Missions ont également établi une étroite coopération entre leurs composantes civiles et militaires. | UN | وأقامت البعثتان أيضا تعاونا وثيقا بين العنصرين المدني والعسكري في كل منهما. |
Au cours de la période considérée, la Fondation a organisé deux congrès mondiaux de cinq jours chacun, auxquels ont participé 21 pays. | UN | عقدت المنظمة مؤتمرين عالميين، استغرق كل منهما خمسة أيام، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ، واشتركت فيهما 21 دولة. |
Tous deux ont été tués dans des émeutes du point de passage d'Erez. | UN | قُتل كل منهما أثناء أعمال الشغب التي حدثت عند نقطة تفتيش إرتيس. |
Les gouvernements qui mettent ces ressources à la disposition des deux organisations — mondiale et régionale — agiront ensemble de manière efficace. | UN | وتستطيع الحكومات التي توفر هذه الموارد أن تتوقع بأن تعمل هاتان المنظمتان، العالمية منهما واﻹقليمية، معا بطريقة فعالة. |
ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
Les Albanais et la minorité grecque ont des traditions d'humanisme historiques et respectent réciproquement leurs droits et leur dignité. | UN | إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر. |
Il notait avec satisfaction que les parties avaient respecté le cessez-le-feu et leur demandait de continuer de le faire. | UN | وأحاط المجلس علما مع الارتياح باحترام الطرفين لوقف إطلاق النار وطلب منهما الثبات على ذلك. |
chacun des organismes a renforcé sa contribution et sa participation aux manifestations organisées hors siège par l'autre. | UN | كما جرى تعزيز المساهمة في الأحداث المتعلقة بأنشطة كل منهما والمشاركة فيها خارج مقري المنظمتين. |
Ces deux objectifs sont inséparables et doivent par conséquent être réalisés de front et non pas l'un plutôt que l'autre. | UN | فكل هدف من هدفي المعاهدة مرتبط بالآخر ولا يمكن تحقيق أي منهما على حساب الآخر بل ينبغي تحقيقهما معاً. |
Le Directeur financier rend compte à l'Administrateur et au Représentant du Secrétaire général de ce qui relève de leurs compétences respectives. | UN | ويعمل كبير الموظفين الماليين تحت إشراف كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام في إطار المسؤوليات الفنية لكل منهما. |
Elle continue de coordonner ses plans de voyage avec la Direction exécutive et à échanger des informations avant et après leurs déplacements. | UN | ويواصل الفريق تنسيق خططه للسفر مع المديرية التنفيذية وتبادل المعلومات قبل الرحلات التي يقوم بها كل منهما وبعدها. |
- Aucun d'eux n'a de préoccupation monétaire dans le monde. | Open Subtitles | لا أحد منهما لديه اهتمامات ماليّة على الإطلاق |
Étant donné qu'elles doivent être conservées auprès de la division du Mécanisme compétente, la Section compte des effectifs à Arusha et à La Haye. | UN | وبما أن المحفوظات تُودع في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية، فإنه يوجد موظفون تابعون للقسم في لاهاي وأروشا. |
Le Liechtenstein est divisé en 11 communautés, dont les deux plus importantes comptent chacune un peu plus de 5 000 habitants. | UN | وتنقسم لختنشتاين إلى احد عشر كوميونا ولدى أكبر اثنين منهما تعداد للسكان يربو على 5000 لكل منهما. |
Réaffirmant que la consolidation de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du désarmement nucléaire se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
En cas de conflit entre un traité et une loi interne, lequel des deux textes prévaut? | UN | فعندما يتعارض الالتزام بموجب معاهدة مع القانون المحلي فلأي منهما تكون الأسبقية والسيادة؟ |