ويكيبيديا

    "من آراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des constatations
        
    • des vues
        
    • des avis
        
    • les vues
        
    • aux vues
        
    • des opinions
        
    • 'opinion
        
    • auprès des
        
    • de vues
        
    • 'avis de
        
    • des propositions
        
    • des points de vue
        
    • les points de vue
        
    • ses opinions
        
    • d'opinions
        
    J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.
    J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.
    Celui-ci peut profiter des vues de la Commission et des travaux de ses formations destinées au pays. UN و أضاف أن مجلس الأمن يمكن أن يستفيد من آراء اللجنة وتشكيلاتها القطرية.
    La première expose les conclusions tirées des avis exprimés par mes interlocuteurs en réponse à chacune des sept questions énumérées ci-dessous. UN يتضمن القسم الأول النتائج المستمدة من آراء من تحاورت معهم بشأن كل من المسائل السبع الآنفة الذكر.
    Cela étant, les séminaires sont devenus le seul moyen disponible de déterminer les vues et les aspirations des populations de ces territoires. UN وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم.
    À cet égard, le Séminaire donnera la primauté aux vues des peuples des territoires non autonomes. UN وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أولوية ﻹبراز نطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, UN وإذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض،
    Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. UN وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً.
    L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002.
    À ce jour l'État partie n'a répondu à aucune des constatations du Comité. UN لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى الآن
    Il note enfin que l'État partie n'a donné suite à aucune des constatations adoptées par le Comité à son encontre. UN ويشير في الأخير إلى أن الدولة الطرف لم تنفذ أيا من آراء اللجنة الصادرة ضدها حتى الآن.
    À ce jour, l'État partie n'a fourni de réponse sur aucune des constatations du Comité. UN لم ترد الدولة الطرف على أي رأي من آراء اللجنة إلى حد الآن.
    Il tient compte également des vues et observations des États Membres, telles qu'elles ont été exprimées lors du débat de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. UN وهو يأخذ في الحسبان أيضا ما أعربت عنه الدول الأعضاء من آراء وما أدلت به من تعليقات خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012.
    La Présidence s’informe auparavant des vues de la chambre saisie de l’affaire. UN ويقدم كتابا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها، وتتأكد الرئاسة من آراء الدائرة المعنية.
    Nous constatons que, sur des aspects importants du rapport, les observations finales diffèrent des vues exprimées dans les comptes rendus analytiques des débats qui se sont déroulés en présence de la délégation iraquienne. UN وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات.
    Par exemple, on pourrait élaborer une compilation thématique des avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN ومن الأمثلة على ذلك إعداد مجموعة مواضيعية من آراء الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي؛
    Ce colloque devrait permettre de recueillir les vues des experts et des groupes d'intérêt. UN وينبغي أن تستفيد هذه الحلقة من آراء الخبراء وجماعات المصلحة في هذا المجال.
    Les participants accorderont la priorité aux vues des populations de ces territoires. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لطائفة واسعة النطاق من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Tenant compte des opinions exprimées par différents gouvernements au sujet de la proposition d'organiser une conférence internationale à cette fin, UN واذ يضع في اعتباره ما أعربت عنه مختلف الحكومات من آراء بشأن اقتراح عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض؛
    Mais on sait, par l'opinion de théologiens musulmans éminents et éclairés, que la charia permet la peine de mort mais elle ne la rend pas obligatoire. UN ولكننا نعرف من آراء بعض الفقهاء المسلمين المرموقين والمستنيرين، أن الشريعة تجيز عقوبة الإعدام ولكنها لا تجعلها إلزامية.
    Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. UN وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين.
    A cet égard, le Séminaire s'est soucié surtout de recueillir un large éventail de vues des peuples des territoires non autonomes. UN وفي هذا الصدد، أولت الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le temps des laissés-pour-compte est révolu, comme l'est celui où les avis de certains membres pesaient plus lourd que ceux de leurs homologues. UN لم يعد بإمكاننا أن نترك بلدانا على قارعة الطريق؛ ولا يمكن لآراء بعض البلدان أن يكون لها وزن أكثر من آراء نظيراتها.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    Je dois dire que je ne suis pas surpris par l'expression quasi orchestrée des points de vue occidentaux ce matin. UN ولا بد من أن أقول إني لا أستغرب ما أعرب عنه الغربيون من آراء شبه مدبَّرة هذا الصباح.
    3. Lors de la rédaction du présent rapport, nous avons examiné avec attention les points de vue et commentaires reçus. UN 3- وقد نظرنا بإمعان لدى إعداد التقرير، فيما ورد من آراء وتعليقات.
    Le paragraphe 1 de l'article 19 n'est pas susceptible de dérogation non pas parce qu'il est analogue au paragraphe 1 de l'article 18, mais parce qu'il n'existe aucune raison légitime justifiant qu'un État puisse exiger d'une personne qu'elle rende compte de ses opinions. UN فالفقرة 1 من المادة 19 لا يمكن عدم التقيد بها ليس لأنها مماثلة للفقرة 1 من المادة 18، بل نظرا لعدم وجود أي سبب مشروع يدعو دولة ما إلى مطالبة شخص ما بالإفصاح عن ما لديه من آراء.
    Il s'agit d'une variété d'opinions et de positions d'États Membres qui pour beaucoup, ont été exprimées dans le passé, dans cette Assemblée ou au sein du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وهي تمثل مجموعة واسعة من آراء ومواقف الدول اﻷعضاء، وثمة العديد منها أفصح عنه في الماضي إما في هذه الجمعية أو في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد