J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
À ce jour l'État partie n'a répondu à aucune des constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى الآن |
4. Deuxièmement, la question de la recevabilité doit être appréciée non à la lumière de la plainte telle qu'elle a été déposée devant une juridiction interne, mais à la lumière de la communication soumise au Comité; or, celleci est clairement présentée aux paragraphes 2.1 à 3.5 de la décision du Comité. | UN | 4- ثانياً، إن تناول اللجنة لمسألة مقبولية البلاغ ينبغي أن يتمّ في ضوء الشكوى كما عُرضت على اللجنة وليس كما قُدّمت أمام المحاكم المحلية. وهذه الشكوى معروضة بشكل جيد في الفقرات من 2-1 إلى 3-5 من آراء اللجنة. |
L'État partie n'a, à ce jour, pas donné suite aux constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى هذا التاريخ. |
À ce jour, l'État partie n'a fourni de réponse sur aucune des constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي رأي من آراء اللجنة إلى حد الآن. |
Le Gouvernement a rendu publique une traduction en coréen des constatations du Comité par l'intermédiaire des médias et en a également adressé un exemplaire à la Cour suprême. | UN | ونشرت الحكومة نسخة مترجمة من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة. |
À la lumière de ce qui vient d'être dit, la position énoncée au paragraphe 10 des constatations du Comité dans l'affaire à l'étude n'est pas aussi claire que je l'aurais souhaité. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
Le Gouvernement a rendu publique une traduction en coréen des constatations du Comité par l'intermédiaire des médias et en a aussi adressé copie à la Cour suprême. | UN | ونشرت الحكومة نسخة مترجمة إلى اللغة الكورية من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام، كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة. |
À mon sens, les paragraphes 11.1 et 11.2 des constatations du Comité devraient être remplacés par ce qui suit: | UN | أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي: |
À mon sens, les paragraphes 11.1 et 11.2 des constatations du Comité devraient être remplacés par ce qui suit : | UN | أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي: |
Deuxièmement, je souligne que la plainte soumise par l'auteur concerne une période de détention illégale au regard de l'article 9 du Pacte, comme il est indiqué au paragraphe 9.1 des constatations du Comité. | UN | وثانيا، أود اﻹشارة إلى أن الفترة التي يتعلق بها هذا الادعاء هي فترة احتجاز غير قانوني بمقتضى المادة ٩ من العهد، على النحو الثابت في الفقرة ٩-١ من آراء اللجنة. |
La relation des circonstances du meurtre d'Errol Cann présentée aux paragraphes 2.4 à 2.6 des constatations du Comité en dit malheureusement long sur la nature du procès. | UN | والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة. |
Au contraire, l'État partie donne ainsi effet au paragraphe 11 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002 en continuant à demander des informations sur les procédures en cours aux États-Unis. | UN | بل على العكس من ذلك تماماً. إذ إنها تتقيد بالفقرة 11-1 من آراء اللجنة الواردة في البلاغ 1086/2002 بمواصلة تقديم معلومات عن الإجراءات المعلقة في الولايات المتحدة. |
Nous nous référons à cet égard aux paragraphes 4.13 à 4.19 des constatations du Comité. | UN | ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة. |
Le paragraphe 8.7 des constatations du Comité a laissé les questions essentielles en suspens. | UN | ولم تتناول الفقرة 8-7 من آراء اللجنة مسائل رئيسية في القضية وتركتها بدون أجوبة. |
L'État partie n'a, à ce jour, pas donné suite aux constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى هذا التاريخ |
Il ressort des décisions adoptées par le Comité dans ces affaires que les conclusions contenues dans les rapports de l'ambassade de Suède à Ankara reposent aussi, de toute évidence, sur une vérification des informations et des documents apportés par l'intéressé. | UN | ويتضح، من آراء اللجنة في هذه القضايا(ز) ، أن التقارير الواردة من السفارة في أنقرة تتضمن أيضاً نتائج عمليات التحقق من المعلومات المقدمة من أصحاب الشكوى المعنيين ومن صحة الوثائق المستند إليها. |
De plus, même si les constatations du Comité qui ont été publiées sont d'une grande utilité pour les chercheurs, des résumés des constatations importantes doivent être mis à la disposition d'un lectorat plus large. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه ينبغي، مع كون المختارات المنشورة من آراء اللجنة ذات فائدة كبيرة للباحثين، أن تتاح لعدد أكبر من القراء ملخصات للآراء الهامة. |