ويكيبيديا

    "من آليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mécanismes
        
    • mécanismes de
        
    • de mécanismes
        
    • les mécanismes
        
    • aux mécanismes
        
    • mécanisme de
        
    • de mécanisme
        
    • de dispositifs
        
    • mécanismes d
        
    • mécanismes relatifs
        
    Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة.
    Cette proposition s'inscrit dans le cadre des mécanismes d'assurance et de protection sociales plus vastes. UN وينظر إلى هذا النظام باعتباره جزءا من آليات شبكة التأمينات الاجتماعية والأمان الاجتماعي الأوسع نطاقا.
    52 mécanismes de coordination en matière d'égalité des sexes sont actuellement sous la direction d'ONU-Femmes. UN 52 آلية من آليات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية تتولى هيئة الأمم المتحدة للمرأة حاليا قيادتها
    Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. UN وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير.
    Pour assurer la viabilité de leur développement, les petits États insulaires doivent avoir accès à un large éventail de mécanismes. UN وكيما تكون التنمية مستدامة، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الوصول إلى مجموعة كبيرة من آليات التنمية.
    Il est également apparu que les détenus n'avaient manifestement aucune confiance dans les mécanismes de plainte existants. UN كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم.
    En revanche, aucun des mécanismes opérationnels de contrôle externe n’est chargé du suivi qui est un élément spécifique du contrôle interne. UN وليست أي من آليات المراقبة التشغيلية الخارجية مسؤولة عن الرصد الذي هو عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية.
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    La mise à profit des mécanismes éducatifs populaires disponibles, en particulier les contes populaires. UN العمل على الاستفادة من آليات التثقيف الشعبي المتاحة، خاصة: الحكاية الشعبية.
    Enfin, le nouveau système doit regrouper une grande partie des mécanismes existants de contrôle et d'évaluation sous une autorité unique, qui rendra compte séparément au Secrétaire général et à l'Assemblée générale. UN وأخيرا، يجب أن يعيد النظام الجديد تجميع جزء كبير من آليات الضبط والتقييم القائمة في ظل سلطة واحدة، تؤدي الحساب بصورة مستقلة إلى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة.
    Ils ont proposé en particulier la création d'une procédure spéciale et l'utilisation des mécanismes conventionnels pour aborder ce problème environnemental sous l'angle des droits de l'homme. UN واقترحوا، على وجه التحديد، إنشاء إجراء خاص والإفادة من آليات المعاهدات كوسيلة لتطبيق حقوق الإنسان على المشكلة البيئية.
    Les orientations données par les mécanismes de coordination renforcent la cohérence entre les organisations. UN وتؤدي التوجيهات المقدمة من آليات التنسيق إلى تعزيز الاتساق عبر المنظمة.
    En outre, plusieurs mécanismes de suivi ont été mis en place. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم إنشاء عدد من آليات الرصد.
    Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    La responsabilité dépendra généralement de l'existence d'une variété de mécanismes différents susceptibles d'être sollicités en parallèle ou successivement. UN وعادة ما تعتمد المساءلة على توفر طائفة من آليات مختلفة، يمكن استخدامها بالتوازي أو واحدة تلو الأخرى.
    Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. UN وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها.
    Cette approche qui va du bas vers le haut sera néanmoins contrebalancée par un recours accru aux mécanismes d'assurance de la qualité pour veiller à ce que les bureaux de pays se conforment aux normes minimum. UN ومع ذلك سيكون هذا النهج المتدرج من أسفل إلى أعلى نهجا متوازنا من خلال زيادة التركيز على الاستفادة من آليات التأكد من الجودة لضمان أن تلبي المكاتب القطرية المعايير الدنيا.
    Il conviendra d'établir un mécanisme de surveillance quelconque pour garantir une protection adéquate des intérêts des pays en développement lors de l'application des dispositions prises à l'issue des négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي.
    Le Costa Rica préconise la création d'un nouveau type de mécanisme des droits de l'homme, afin de fournir une protection accrue à tous les individus. UN وتدعو كوستاريكا إلى إنشاء جيل جديد من آليات حقوق الإنسان لتوفير قدر أكبر من الحماية لكل الأفراد.
    II. RESUME DES INFORMATIONS ET DES RECOMMANDATIONS EMANANT de dispositifs DE DEFENSE DES DROITS DE L'HOMME UN ثانيا - مجموعة مركبة من المعلومات والتوصيات المقدمة من آليات حقوق اﻹنسان
    Ils ont souligné aussi que les mécanismes relatifs à la question de Palestine mis en place par l'Assemblée générale devaient continuer à fonctionner. UN وأكدوا أيضا على ضرورة الاستمرار الفعال لما أنشأته الجمعية العامة من آليات تتعلق بقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد