Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
Il est en effet important d'écouter les gens, notamment ceux qui vivent dans la pauvreté, afin de leur permettre de s'autonomiser et de parvenir à l'éradication de la pauvreté et l'intégration sociale grâce au plein emploi et au travail décent. | UN | إن من المهم في الواقع الاستماع لأصوات الناس، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الفقر، من أجل تمكينهم وتحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من خلال العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. | UN | معلومات بلغات مناسبة تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالةحقهمفي المعرفة. |
Une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. | UN | وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم. |
Une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. | UN | وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم. |
En Palestine, la CESAO a été en mesure de renforcer les capacités analytiques des décideurs, afin de leur permettre de publier un rapport national sur la jeunesse, conformément au Plan d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وفي فلسطين، تمكنت اللجنة من تعزيز المهارات التحليلية لراسمي السياسات من أجل تمكينهم من نشر تقرير وطني عن الشباب استجابة لتوصيات خطة العمل العالمية للشباب. |
Il existe, de plus, un volet axé sur l'emploi qui encourage et facilite l'intégration des diplômés au sein des fédérations et des syndicats agricoles afin de leur permettre l'accès aux ressources et la mise sur le marché de leurs produits. | UN | وهناك أيضا عنصر موجه نحو توفير فرص العمل يشجع وييسر انتساب الخريجين إلى اتحادات ونقابات المزارعين من أجل تمكينهم من الوصول إلى الموارد وطرح منتجاتهم في الأسواق. |
15. Prie le Secrétaire général d'envisager la possibilité de convoquer d'autres réunions périodiques de tous les rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques et des présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme afin de leur permettre de continuer d'échanger des vues, de coopérer plus étroitement et de faire des recommandations; | UN | ٥١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات الدورية لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛ |
c) Il faudrait étoffer la somme de connaissances dont disposent les femmes, les hommes et les adolescents et renforcer leur confiance en eux-mêmes afin de leur permettre de revendiquer des droits en matière de procréation et de promouvoir leur santé génésique, ce qui suppose l’utilisation efficace des services de santé; | UN | ج - ينبغي تعزيز قاعدة المعرفة والثقة للمرأة والرجل والمراهقين من أجل تمكينهم من المطالبة بحقوقهم اﻹنجابية وتعزيز صحتهم اﻹنجابية بما في ذلك استخدام الخدمات الصحية بصورة فعالة. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face à la marginalisation croissante des pays et des régions les plus pauvres, en particulier de l’Afrique, et lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle prête toute l’assistance possible à ses membres les plus faibles afin de leur permettre de s’intégrer avec succès à l’économie mondiale; | UN | وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛ |
16. Prie le Secrétaire général d'envisager la possibilité de convoquer d'autres réunions de tous les rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques et des présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme afin de leur permettre de continuer d'échanger des vues, de coopérer plus étroitement et de faire des recommandations; | UN | ٦١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية عقد المزيد من الاجتماعات لجميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تمكينهم من مواصلة تبادل وجهات النظر والتعاون على نحو أوثق، وتقديم التوصيات ؛ |
Des bourses sont accordées aux élèves méritants pour leur permettre de poursuivre leurs études - 1995 : 794, 1996 : 862, 1997 : 953, 1998 : 1 795. | UN | وتقدم المنح للطلبة المستحقين من أجل تمكينهم من مواصلة دراساتهم. ففي عام 1995 قدمت 794 منحة، وفي عام 1996 قُدمت 862 منحة، وفي عام 1997 قُدمت 953 منحة، وفي عام 1998 قُدمت 795 1 منحة. |
Ils ont appelé les pays développés et les organismes de financement à les appuyer pour leur permettre de formuler et de mettre en œuvre des programmes d'action nationaux et sousrégionaux; | UN | ● وناشدوا البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل أن تقدم الدعم من أجل تمكينهم من وضع برامج عمل وطنية ودون إقليمية وتنفيذها؛ |
Nous demandons aux partenaires internationaux de fournir un appui aux membres de l'OMC les plus pauvres et les plus vulnérables pour leur permettre de mettre en œuvre cet accord, qui devrait appuyer leurs objectifs de développement. | UN | ونهيب بالشركاء الدوليين توفير الدعم لأفقر أعضاء منظمة التجارة العالمية وأضعفهم من أجل تمكينهم من تنفيذ هذا الاتفاق، الذي ينبغي أن يدعم أهدافهم الإنمائية. |
Il faut absolument accroître la capacité, non seulement économique mais aussi sociale et politique, des pauvres pour leur permettre de prendre part aux décisions, en accordant une attention particulière aux femmes et aux peuples autochtones. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية. |
Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. | UN | 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة. |
Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. | UN | 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة. |
Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. | UN | 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة. |