ويكيبيديا

    "من أجل توسيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour élargir
        
    • afin d'élargir
        
    • en vue d'élargir
        
    • afin d'étendre
        
    • pour étoffer
        
    • afin d'accroître
        
    • pour étendre
        
    • afin de renforcer
        
    • pour accroître
        
    • pour que
        
    • afin que
        
    • à élargir
        
    • à accroître
        
    • pour développer
        
    • en vue d'étendre
        
    6. Vie montante internationale Vie montante internationale a été créée en 1995 pour élargir au plan international les activités de Vie montante France. UN أنشئت المنظمة الدولية لإدماج المسنين في عام 1995 من أجل توسيع أنشطة فرع فرنسا للمنظمة على الساحة الدولية.
    Le Rapporteur spécial tient à exhorter à plus de ratification afin d'élargir la portée de la Cour pénale internationale. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع الدول على زيادة التصديقات من أجل توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous saluons les initiatives avancées à cette session de la Première Commission en vue d'élargir la portée de la Conférence d'examen. UN ونرحب بالمبادرات المطروحة في هذه الدورة للجنة الأولى من أجل توسيع نطاق تركيز المؤتمر الاستعراضي.
    Le village de Jaloud doit également faire face à une autre agression liée aux travaux entrepris par les colons en vue d'édifier de nouvelles constructions illégales afin d'étendre la colonie de Shavot Ravel, construite illégalement sur le territoire de Jaloud. UN وتواجه قرية جالود أيضا عدوانا إضافيا يتمثل في الأشغال التي قام بها المستوطنون مؤخرا لتشييد مبنى غير قانوني جديد من أجل توسيع مستوطنة ' ' شافوت راحيل`` التي أقيمت بشكل غير قانوني على أراضي قرية جالود.
    Se félicitant des mesures prises par le Secrétariat pour étoffer et améliorer le registre d'experts du Service de ses organes subsidiaires, compte tenu des indications résultant de la note du Président du Conseil (S/2006/997), UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء العاملين لصالح فرع الأجهزة الفرعية التابعة لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس (S/2006/997)،
    La Commission a encouragé les membres de la CESAP à renforcer leurs institutions nationales et d'enseignement professionnels afin d'accroître leurs capacités et d'obtenir des données fiables sur l'alphabétisation. UN وشجعت اللجنة دولها الأعضاء على تعزيز المؤسسات التعليمية والوطنية والمهنية فيها من أجل توسيع قدراتها ووضع بيانات موثوق بها في مجال محو الأمية.
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. UN وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة.
    Il a enjoint au Secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le groupe de fournisseurs des pays en développement. UN وحثت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهد من أجل توسيع قاعدة البائعين من البلدان النامية.
    Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. UN واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة.
    Promotion de l'autonomisation juridique et de l'égalité des sexes afin d'élargir la portée des programmes de lutte contre le VIH UN تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    Elle œuvre avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue d'élargir sa base de données de manière à améliorer l'information ainsi désagrégée qu'elle fournit. UN وهي تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توسيع نطاق قاعدة بياناتها لتعزيز المعلومات الموزعة حسب الجنس.
    Les résultats signalés par les bureaux de pays d'autres régions portent essentiellement sur les interventions directes en vue d'élargir l'accès au niveau local. UN وتشير النتائج التي أبلغت عنها المكاتب القطرية في المناطق الأخرى إلى تدخلات مباشرة من أجل توسيع نطاق الوصول على الصعيد المحلي.
    L'adoption de ce protocole est nécessaire afin d'étendre les dispositions de la Convention, en particulier des articles 34 et 35. UN وقالت إن ذلك البروتوكول ضروري من أجل توسيع نطاق أحكام الاتفاقية، خصوصا مادتيها ٣٤ و ٣٥.
    Se félicitant des efforts que le Secrétariat continue de déployer pour étoffer et améliorer le registre d'experts du Service de ses organes subsidiaires, compte tenu des indications données par son président dans la note publiée sous la cote S/2006/997, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997،
    Ensuite, il est essentiel de réduire l'ouverture du compte de capital de la balance des paiements dans les pays de la région afin d'accroître les possibilités d'intervention des gouvernements régionaux. UN وثانيا، من المهم تقييد مدى انفتاح حساب رأس المال أمام تدفقات الاستثمار في موازين المدفوعات في بلدان المنطقة من أجل توسيع نطاق حرية التصرف المتاحة للحكومات الإقليمية في مجال السياسات.
    Les efforts doivent être poursuivis pour étendre le système judiciaire dans tout le pays. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل توسيع نطاق النظام القضائي في جميع أنحاء البلد.
    afin de renforcer la coopération internationale, la Fondation explore activement de nouvelles voies tout en consolidant les ressources existantes. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    Des efforts sont en cours pour accroître les allocations familiales et mettre à la disposition des parents des garderies pour les aider à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN ويجري حاليا بذل الجهود من أجل توسيع نطاق الإعانات الأسرية وتوفير مرافق رعاية الطفل لمساعدة الوالدين على تحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Elles ont lancé un appel pour que l'assise financière du Fonds soit élargie de manière à en assurer la stabilité future. UN كما وجها دعوة من أجل توسيع القاعدة المالية للصندوق من أجل تأمين الاستقرار له في المستقبل.
    Le Tribunal a donc affecté provisoirement des moyens d'investigation et du personnel d'appui au bureau de Sarajevo, afin que le Bureau du Procureur soit mieux à même d'enquêter sur le terrain. UN واستجابة لذلك، قامت المحكمة بنقل موارد التحقيق وموظفي الدعم مؤقتا الى سراييفو من أجل توسيع المكتب الميداني القائم بغية تعزيز قدرة مكتب المدعي العام على التحقيق في الميدان.
    Il s’attache également à élargir le site Web du système des Nations Unies afin d’y inclure toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وهي تواصل العمل أيضا من أجل توسيع موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بادخال جميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Elles avaient également pour objectif de formuler, à l’intention du Secrétaire général, des recommandations pratiques visant à accroître le nombre de participants. UN واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    Il est admis que des effectifs supplémentaires sont nécessaires pour développer l'activité du Bureau. UN وهناك إقرار بأن ثمة حاجة إلى تعيين موظفين إضافيين من أجل توسيع نطاق عمل المكتب.
    Certaines propositions avaient été formulées au Comité spécial en vue d'étendre le champ d'application du SGP. UN وقد تم تقديم بعض المقترحات في اللجنة الخاصة من أجل توسيع شمولية نظام اﻷفضليات المعمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد