ويكيبيديا

    "من أنحاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de régions
        
    • des régions
        
    • régions de
        
    • parties de
        
    • régions du
        
    • de parties du
        
    • venant du monde
        
    • d'endroits
        
    • de partout
        
    • à travers le
        
    • quatre coins du
        
    Dans bon nombre de régions du monde, les femmes vivent plus longtemps. UN وتعيش المرأة حياة أطول في كثير من أنحاء العالم.
    Le taux de syndicalisation a par ailleurs diminué dans beaucoup de régions du monde. UN وما برح عدد أعضاء النقابات العمالية يتناقص في كثير من أنحاء العالم.
    Des notions de ce genre sont utilisées pour expliquer les taux élevés d'actes de violence perpétrés par des hommes sur d'autres hommes dans beaucoup de régions du monde. UN وقد استخدمت مفاهيم مماثلة في تفسير المعدلات المرتفعة للعنف الواقع من الرجل على الرجل في كثير من أنحاء العالم.
    Un exemple de cette inégalité de traitement est celui du mariage précoce, qui se pratique dans bien des régions du monde. UN وأحد أمثلة التمييز هو الزواج المبكر للطفلة في كثير من أنحاء العالم.
    À cet égard, les gouvernements africains pourraient envisager d'ajouter un ou plusieurs représentants d'autres régions de l'hémisphère Sud dans la composition du Forum. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومات الأفريقية أن تنظر في ضم ممثل، أو ممثلين، من أنحاء أخرى في الجنوب إلى عضوية هذا المنتدى.
    On parle beaucoup de pauvreté et de maladie pour décrire la situation dans plusieurs parties de l'Afrique. UN فقد أصبح الفقر والمرض كلاهما موضع حديث طويل لتصوير الحالة في كثير من أنحاء أفريقيا.
    Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم،
    La majorité de ces mouvements ont été violemment écrasés, ce qui a provoqué des conflits sanglants dans beaucoup de parties du monde. UN وأضاف أن معظم تلك المحاولات سحقت سحقا عنيفا، مما أدى إلى نشوء صراعات دموية في كثير من أنحاء العالم.
    Au fil des années, nous avons vu un grand nombre d'athlètes y participer sur un pied d'égalité avec d'autres athlètes venant du monde entier. UN طوال السنين، شهدنا أعدادا أكبر من الرياضيين يساهمون، على قدم المساواة، مع آخرين من أنحاء العالم.
    Entre-temps, on continue de faire état d’actes de brutalité déplorables dans nombre de régions du monde, et trop souvent les coupables restent impunis. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    Cependant, dans nombre de régions du monde, les ressources biologiques sont surexploitées. UN غير أن مصائــد اﻷسماك، في كثير من أنحاء العالم، تُستغل استغلالا مفرطا.
    97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. UN 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم.
    C'est pourquoi dans beaucoup de régions du monde, attirer les jeunes talents étrangers est devenu un important objectif politique. UN ونتيجة لذلك، أصبح اجتذاب المهاجرين الشباب الموهوبين هدفا هاما للسياسات في العديد من أنحاء العالم.
    Le plan d'action se fonde sur les pratiques optimales qui ont cours dans nombre de régions du monde, et il mérite d'être soutenu. UN وتعكس خطة العمل أفضل ممارسة متبعة حاليا في كثير من أنحاء العالم وتستحق التأييد.
    2. La déliquescence de la société civile dans nombre de régions du monde résulte, outre les conflits ethniques et civils, d'un certain nombre de facteurs et traduit souvent aussi l'échec des efforts de développement nationaux et internationaux. UN ٢ - إن انهيار المجتمع المدني في عديد من أنحاء العالم يرجع الى عدد من اﻷسباب، علاوة على الحروب اﻹثنية واﻷهلية، وهو يعكس أيضا في الغالب إخفاق الجهود اﻹنمائية الوطنية والدولية على السواء.
    37. Dans beaucoup de régions du pays, la distribution de semences et d'outillage pourrait contribuer sensiblement à accroître la sécurité alimentaire. UN ٣٧ - وفي كثير من أنحاء البلد، يمكن أن يسهم توزيع البذور واﻵلات إسهاما كبيرا في بناء اﻷمن الغذائي.
    Les progrès dans le domaine des technologies de l'eau peuvent permettre d'atténuer les tensions politiques dans bien des régions du monde. UN ويمكن لإدخال تحسينات على تكنولوجيا المياه أن تنـزع فتيل التوترات السياسية في العديد من أنحاء العالم.
    Grâce aux grands efforts déployés par cette Organisation internationale prestigieuse, nous avons réussi à éviter des crises et des conflits militaires dans bien des régions du monde. UN وقد تمكنا، بفضل الجهود الكبيرة لهذه المنظمة الدولية الموقرة، من تجنب اندلاع الاشتباكات والصراعات المسلحة في كثير من أنحاء العالم.
    Parmi ces problèmes, la qualité de l'eau dans bien des régions du monde souffre énormément des pratiques agricoles non viables et de la faiblesse de la capacité d'absorption du milieu aquatique du fait des perturbations de la biodiversité de cet habitat. UN فعلى سبيل المثال، تتأثر نوعية المياه في كثير من أنحاء العالم تأثرا شديدا بالممارسات الزراعية غير المستدامة ونقص قدرة الامتصاص في البيئة المائية نتيجة ﻷوجه الاختلال في التنوع البيولوجي لهذا الموئل.
    De plus, des Somaliens originaires de diverses régions de Somalie s'installaient dans le Somaliland et étudiaient dans ses universités. UN وعلاوة على ذلك، وفد الصوماليون من أنحاء شتى في البلاد إلى صوماليلاند من أجل الاستقرار فيها والدراسة في جامعاتها.
    Dans de nombreuses parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    Cette tendance positive peut s'observer en Europe, au Moyen-Orient, en Asie du Nord-Est et dans d'autres régions du monde. UN وهذا الاتجاه الإيجابي يمكن أن يلاحظ في أوروبا وفي الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا وغيرها من أنحاء العالم.
    Cependant il est évident que le racisme et la xénophobie continuent d'être des sources importantes de conflit et de tension dans nombre de parties du monde. UN ومع هذا، فإن من الواضح أن العنصرية وكراهية الأجانب لا تزالان على مالهما بوصفهما من الأسباب الرئيسية للصراع والتوتر بالكثير من أنحاء العالم.
    Plus de 70 propositions venant du monde entier ont été reçues en réponse à cet appel. UN وورد أكثر من سبعين مقترحا من أنحاء العالم استجابة لهذا النداء.
    On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. UN فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم.
    Alors les scientifiques viendront de partout dans le monde pour m'étudier. Open Subtitles حسنا سيأتي العلماء من أنحاء العالم ليدرسونني
    Les changements climatiques aggravaient vraisemblablement la pauvreté et la faim dans de nombreuses régions à travers le globe. UN ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم.
    Éparpillée aux quatre coins du monde, des enfants dont personne ne voulait, délaissés par violence ou négligence. Open Subtitles جُمِعت من أنحاء العالم الأولاد الذين لا يريدهم أحد شُردوا عن طريق العنف أو الإهمال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد