Les débats menés au sein du Conseil des ADPIC concernant le paragraphe 19 de la Déclaration de Doha sont également utiles dans ce cadre. | UN | وتتصل بهذا السياق أيضا المناقشات الجارية في مجلس حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، المتعلقة بالفقرة 19 من إعلان الدوحة. |
Cet accès doit être de prix abordable, tel qu'énoncé au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ويجب أن تتاح هذه الإمكانية بتكلفة معقولة على النحو المحدد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
Le paragraphe 42 de la Déclaration de Doha se réfère également au Programme d'action de Bruxelles. | UN | كما قال أن الفقرة 42 من إعلان الدوحة تشير هي الأخرى إلى برنامج عمل بروكسل. |
Le transfert des technologies et le renforcement des capacités dans le secteur pharmaceutique sont d'une importance critique, tel qu'énoncé au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ويتسم نقل التكنولوجيا وبناء القدرة في قطاع المواد الصيدلانية بأهمية حاسمة، حسبما نصت عليه الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
La Slovénie est donc déterminée à honorer ses engagements dans l'esprit de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. | UN | لذلك فإن سلوفينيا عاقدة العزم على الوفاء التزاماتها بروح من إعلان الدوحة عن التمويل من أجل التنمية، فضلا عن إعلان باريس المتعلق بفعالية المساعدة وبرنامج عمل أكرا. |
Le paragraphe 25 de la Déclaration de Doha porte expressément sur les conventions fiscales, et se lit comme suit : | UN | 5 - وتتطرق الفقرة 25 من إعلان الدوحة للمعاهدات المتعلقة بالضرائب تحديدا حين تنص على ما يلي: |
La CNUCED avait un rôle particulier à jouer dans ce processus en ce qui concernait l'assistance technique, comme le prescrivait le paragraphe 24 de la Déclaration de Doha. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
Troisièmement, le traitement spécial et différencié devrait être renforcé, conformément au paragraphe 44 de la Déclaration de Doha, lors de la révision de l'AGCS. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية عندما يتم تنقيح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من إعلان الدوحة. |
14. Au paragraphe 20 de la Déclaration de Doha, il est souligné l'importance d'assurer des conditions stables et prévisibles pour l'investissement. | UN | 14- في الفقرة 20 من إعلان الدوحة الوزاري شُددت أهمية تهيئة ظروف مأمونة ويمكن التنبؤ بها للاستثمار. |
20. Enfin, le représentant a évoqué le rôle important que jouait la CNUCED dans le renforcement des capacités et la fourniture d'une assistance technique, conformément au paragraphe 24 de la Déclaration de Doha. | UN | 20- وتطرق أخيراً إلى ذكر أهمية الأونكتاد في عملية النهوض بالقدرات والمساعدة التقنية، وفقاً للفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
Il n'est pas moins important de faire avancer la mise en oeuvre du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha touchant cet accord, qui s'efforce de faciliter la fourniture de médicaments à des prix abordables pour les pays en développement. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلقة بذلك الاتفاق، التي تستهدف تيسير تزويد البلدان النامية بأدوية تستطيع تحمل أسعارها. |
Le Brésil a contribué à la solution de consensus relative au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha et a souligné que la Déclaration doit être respectée dans son intégralité. | UN | لقد أسهمت البرازيل في إيجاد الحل الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء فيما يتعلق بالفقرة 6 من إعلان الدوحة وشددت على أن الإعلان يمثِّل بيانا متكاملا ويتعين احترامه بكامله. |
Le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans le secteur pharmaceutique constituent la pierre angulaire du traitement abordable, comme le stipule le paragraphe 6 de la Déclaration de Doha. | UN | ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في القطاع الصيدلاني هما حجر الزاوية للعلاج بأسعار معقولة، كما ورد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
Elle souligne que le paragraphe 6 de la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique autorise la délivrance de licences obligatoires dans certaines circonstances. | UN | ولفتت منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى الفقرة 6 من إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، التي تسمح بإصدار تراخيص إلزامية في ظروف محددة. |
Conformément au paragraphe 47 de la Déclaration de Doha, ce mécanisme serait mis en œuvre à titre provisoire avant l'adoption de l'engagement unique. | UN | وستنفذ الآلية مؤقتاً بوصفها " حصاداً مبكراً " ، طبقاً للفقرة 47 من إعلان الدوحة. |
37. Le paragraphe 5 b) de la Déclaration de Doha réaffirme expressément le droit de chaque membre de déterminer les motifs pour lesquels des licences obligatoires sont accordées. | UN | 37- وقد أكدت الفقرة 5(ب) من إعلان الدوحة مجدداً وبالتحديد حق الدول الأعضاء في تقرير أسباب إصدار التراخيص الإلزامية. |
Veuillez trouver ci-joint les textes des résolutions et de la Déclaration de Doha adoptés et publiés par le Conseil de la Ligue des États arabes à sa réunion au sommet, le 30 mars 2009. | UN | وتجدون طيه نسخة مما صدر عن مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة من قرارات، ونسخة من إعلان الدوحة الذي أصدره في ختام قمته يوم 30 آذار/مارس 2009. |
En outre, vous trouverez joint à ladite lettre le texte de la Déclaration de Doha publiée à l'issue de ce sommet (voir pièce jointe). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدون طيه، نسخة من إعلان الدوحة الصادر عن مؤتمر القمة (انظر الضميمة). |
2. Echange de renseignements et statut d'observateur (paragraphe 31 ii) de la Déclaration de Doha | UN | 2 - تبادل المعلومات ووضع المراقب (الفقرة 31 `2` من إعلان الدوحة) |
3. Biens et services environnementaux (paragraphe 31 iii) de la Déclaration de Doha) | UN | 3 - البضائع والخدمات البيئية (الفقرة 31 ' 3` من إعلان الدوحة) |
À Cancún, la deuxième révision du projet de texte ministériel appelait à poursuivre les travaux conformément au paragraphe 19 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري. |