Le défendeur a interjeté appel de la décision soutenant que la demande de paiement était prescrite car le délai de prescription de 4 ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription était écoulé. | UN | وطعن المدّعى عليه على القرار أمام محكمة الاستئناف مدّعيا أنَّ المطالبة بدفع المبلغ قد سقطت بسبب تجاوز فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم ومدتها 4 سنوات. |
Décision 1050: Convention sur la prescription 8, 21, 23 | UN | القضية 1050: المواد 8 و21 و23 من اتفاقية التقادم |
Le délai de prescription applicable en l'espèce aux termes de l'article 8 de la Convention sur la prescription était de quatre ans. | UN | وفترة التقادم المنطبقة في هذه القضية هي 4 سنوات، بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم. |
Décision 1050: Convention sur la prescription 8, 21, 23 - Monténégro: Cour d'appel du Monténégro, Décision n° Mal. 341/10, Enker et Zeničko-dobojski kanton c. | UN | القضية 1050: المواد 8 و21 و23 من اتفاقية التقادم - الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود - القضية رقم |
Décision 1053: Convention sur la prescription 8, 10-1 - Monténégro: Cour d'appel du Monténégro, Décision n° Mal. 418/07, Mi-Rad International Inc. c. | UN | القضية 1053: المادتان 8 و10 (1) من اتفاقية التقادم - الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود - القضية رقم |
Le demandeur/acheteur se référait à l'article 19 de la Convention sur la prescription, permettant l'application de l'article 327 du Code civil hongrois. | UN | وقد أشار المدّعي/المشتري إلى أنَّ المادة 19 من اتفاقية التقادم تجيز تطبيق المادة 327 من القانون المدني الهنغاري. |
Décision 1053: Convention sur la prescription 8, 10-1 | UN | القضية 1053: المادتان 8 و10 (1) من اتفاقية التقادم |
Décision 1054: Convention sur la prescription 8, 19 | UN | القضية 1054: المادتان 8 و19 من اتفاقية التقادم() |
Le demandeur/acheteur a interjeté appel contre la décision rendue en première instance, estimant que l'action du demandeur/acheteur était frappée de prescription en vertu de l'article 8 de la Convention sur la prescription. | UN | وطعن المدعي/المشتري في قرار المحكمة الابتدائية التي قضت بأنَّ مطالبة المدعي/المشتري ساقطة بالتقادم بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم. |
Elle n'a pas remis en cause la décision du tribunal de première instance d'appliquer la Convention sur la prescription. Elle a examiné uniquement la question de savoir si le délai de prescription de quatre ans de la Convention avait été suspendu et s'il avait recommencé à courir, en vertu des dispositions juridiques hongroises applicables aux termes de l'article 19 de la Convention sur la prescription. | UN | ولم تشكّك محكمة الدرجة الثانية في قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية التقادم؛ وبحثت فقط مسألة ما إذا كان قد تم تعليق فترة التقادم البالغة 4 سنوات التي تنص عليها اتفاقية التقادم واستهلالها مجدّدا بموجب الأحكام القانونية الهنغارية ذات الصلة المنطبقة بموجب المادة 19 من اتفاقية التقادم. |
Décision 1055: Convention sur la prescription 3-1 b), 8, 19 | UN | القضية 1055: المواد 3 (1) (ب) و8 و19 من اتفاقية التقادم |
Devant la Cour d'appel, le défendeur/acheteur a argué que le délai de quatre ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription devrait s'appliquer. | UN | وأمام المجلس القضائي، جادل المدّعى عليه/المشتري بأنَّ فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها المادة 8 من اتفاقية التقادم ينبغي أن تنطبق. |
Décision 1307: CVIM 1-1 a); 6; 7-2; 50; 78; Convention sur la prescription (texte modifié) 3-1 a); 3-1 b) | UN | القضية 1307: المواد 1 (1) (أ) و6 و7 (2) و50 و78 والمادتان 3 (1) (أ) و3(1) (ب) من اتفاقية التقادم (النص المعدَّل) |
Décision 1307: CVIM 1-1 a); 6; 7-2; 50; 78; Convention sur la prescription (texte modifié) 3-1 a); 3-1 b) - Pologne: Cour suprême I CSK 105/08, L.M. c. Grażyna S. (17 octobre 2008) | UN | القضية 1307: المواد 1 (1) (أ) و6 و7 (2) و50 و78 والمادتان 3 (1) (أ) و3(1) (ب) من اتفاقية التقادم (النص المعدَّل) بولندا: المحكمة العليا I CSK 105/08، L. M ضد Grażyna S. (17 تشرين الأول/أكتوبر 2008) |
Décision 1186: CVIM: 1-1 a); 7-2; 50; 71; Convention sur la prescription (1980, texte modifié): [3-1 a); 25] | UN | القضية 1186: المواد 1 (1) (أ) و7 (2) و50 و71 من اتفاقية البيع؛ و[المادتان 3 (1) (أ) و25] من اتفاقية التقادم (الصيغة المعدلة 1980) |
Décision 1054: Convention sur la prescription 8, 19 - Hongrie: Fővárosi Itélőtábla ( Cour d'appel de Budapest), Décision n° 14.Gf.40.225/2008/3 (9 octobre 2008) | UN | القضية 1054: المادتان 8 و19 من اتفاقية التقادم - هنغاريا: Fővárosi Itélőtábla (المجلس القضائي للعاصمة، بودابست) - القرار رقم 14.Gf.40.225/2008/3 (9 تشرين الأول/أكتوبر 2008) |
Décision 1055: Convention sur la prescription 3-1 b), 8, 19 - Hongrie: Tribunal départemental de Heves, Décision n° 4.G.20.305/2007/20 (8 avril 2008) | UN | القضية 1055: المواد 3 (1) (ب) و8 و19 من اتفاقية التقادم - هنغاريا: محكمة إقليم هيفيس - القرار رقم 4.G.20.305/2007/20 (8 نيسان/أبريل 2008) |
Sur cette base, le Tribunal a conclu que le délai de prescription de la demande dont il avait été saisi avait expiré en novembre 2000, soit quatre ans après novembre 1996, c'est-à-dire un an après la fin de la guerre, ce qui correspondait à la limite fixée à l'article 21 de la Convention sur la prescription. | UN | وعلى هذا الأساس، خلصت المحكمة إلى أنَّ فترة التقادم للمطالبة المرفوعة إليها انقضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي بعد أربع سنوات من تشرين الثاني/نوفمبر 1996، الذي يوافق مرور سنة على انتهاء الحرب ومن ثم فهو الحد الزمني المنصوص عليه في المادة 21 من اتفاقية التقادم. |
Lors du deuxième procès devant le Tribunal départemental, le défendeur/acheteur a maintenu ses prétentions relativement à la garantie et continué d'arguer que sa requête concernant les défauts des marchandises n'était pas frappée de prescription car elle avait été déposée avant expiration du délai de quatre ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription. | UN | وخلال المحاكمة الثانية في محكمة المقاطعة، تمسّك المدّعى عليه/المشتري بمطالبته بالضمان، وواصل الجدال بأنَّ مطالبته بشأن عيب البضاعة ليست ساقطة بالتقادم، لأنَّ المطالبة قُدّمت في غضون فترة التقادم البالغة 4 سنوات المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم. |
Décision 1186: CVIM: 1-1 a); 7-2; 50; 71 - Convention sur la prescription (texte modifié en 1980): [3-1 a); 25] - États-Unis d'Amérique, District Court for the Northern District of Illinois, Eastern Division, décision n° 10 C 1174, Maxxsonics USA, Inc. c. Fengshun Peiying Electro Acoustic Company, Ltd. (21 mars 2012) | UN | القضية 1186: المواد 1 (1) (أ) و7 (2) و50 و71 من اتفاقية البيع؛ و[المادتان 3 (1) (أ) و25] من اتفاقية التقادم (الصيغة المعدلة 1980) - الولايات المتحدة الأمريكية: محكمة دائرة شمال إلينوي، الشعبة الشرقية، القضية رقم 10 C 1174 ، Maxxsonics USA, Inc. ضد Fengshun Peiying Electro Acoustic Company, Ltd. (21 آذار/مارس 2012) |