"من اتفاقية التقادم" - Traduction Arabe en Français

    • Convention sur la prescription
        
    Le défendeur a interjeté appel de la décision soutenant que la demande de paiement était prescrite car le délai de prescription de 4 ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription était écoulé. UN وطعن المدّعى عليه على القرار أمام محكمة الاستئناف مدّعيا أنَّ المطالبة بدفع المبلغ قد سقطت بسبب تجاوز فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم ومدتها 4 سنوات.
    Décision 1050: Convention sur la prescription 8, 21, 23 UN القضية 1050: المواد 8 و21 و23 من اتفاقية التقادم
    Le délai de prescription applicable en l'espèce aux termes de l'article 8 de la Convention sur la prescription était de quatre ans. UN وفترة التقادم المنطبقة في هذه القضية هي 4 سنوات، بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    Décision 1050: Convention sur la prescription 8, 21, 23 - Monténégro: Cour d'appel du Monténégro, Décision n° Mal. 341/10, Enker et Zeničko-dobojski kanton c. UN القضية 1050: المواد 8 و21 و23 من اتفاقية التقادم - الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود - القضية رقم
    Décision 1053: Convention sur la prescription 8, 10-1 - Monténégro: Cour d'appel du Monténégro, Décision n° Mal. 418/07, Mi-Rad International Inc. c. UN القضية 1053: المادتان 8 و10 (1) من اتفاقية التقادم - الجبل الأسود: محكمة استئناف الجبل الأسود - القضية رقم
    Le demandeur/acheteur se référait à l'article 19 de la Convention sur la prescription, permettant l'application de l'article 327 du Code civil hongrois. UN وقد أشار المدّعي/المشتري إلى أنَّ المادة 19 من اتفاقية التقادم تجيز تطبيق المادة 327 من القانون المدني الهنغاري.
    Décision 1053: Convention sur la prescription 8, 10-1 UN القضية 1053: المادتان 8 و10 (1) من اتفاقية التقادم
    Décision 1054: Convention sur la prescription 8, 19 UN القضية 1054: المادتان 8 و19 من اتفاقية التقادم()
    Le demandeur/acheteur a interjeté appel contre la décision rendue en première instance, estimant que l'action du demandeur/acheteur était frappée de prescription en vertu de l'article 8 de la Convention sur la prescription. UN وطعن المدعي/المشتري في قرار المحكمة الابتدائية التي قضت بأنَّ مطالبة المدعي/المشتري ساقطة بالتقادم بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    Elle n'a pas remis en cause la décision du tribunal de première instance d'appliquer la Convention sur la prescription. Elle a examiné uniquement la question de savoir si le délai de prescription de quatre ans de la Convention avait été suspendu et s'il avait recommencé à courir, en vertu des dispositions juridiques hongroises applicables aux termes de l'article 19 de la Convention sur la prescription. UN ولم تشكّك محكمة الدرجة الثانية في قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية التقادم؛ وبحثت فقط مسألة ما إذا كان قد تم تعليق فترة التقادم البالغة 4 سنوات التي تنص عليها اتفاقية التقادم واستهلالها مجدّدا بموجب الأحكام القانونية الهنغارية ذات الصلة المنطبقة بموجب المادة 19 من اتفاقية التقادم.
    Décision 1055: Convention sur la prescription 3-1 b), 8, 19 UN القضية 1055: المواد 3 (1) (ب) و8 و19 من اتفاقية التقادم
    Devant la Cour d'appel, le défendeur/acheteur a argué que le délai de quatre ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription devrait s'appliquer. UN وأمام المجلس القضائي، جادل المدّعى عليه/المشتري بأنَّ فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها المادة 8 من اتفاقية التقادم ينبغي أن تنطبق.
    Décision 1307: CVIM 1-1 a); 6; 7-2; 50; 78; Convention sur la prescription (texte modifié) 3-1 a); 3-1 b) UN القضية 1307: المواد 1 (1) (أ) و6 و7 (2) و50 و78 والمادتان 3 (1) (أ) و3(1) (ب) من اتفاقية التقادم (النص المعدَّل)
    Décision 1307: CVIM 1-1 a); 6; 7-2; 50; 78; Convention sur la prescription (texte modifié) 3-1 a); 3-1 b) - Pologne: Cour suprême I CSK 105/08, L.M. c. Grażyna S. (17 octobre 2008) UN القضية 1307: المواد 1 (1) (أ) و6 و7 (2) و50 و78 والمادتان 3 (1) (أ) و3(1) (ب) من اتفاقية التقادم (النص المعدَّل) بولندا: المحكمة العليا I CSK 105/08، L. M ضد Grażyna S. (17 تشرين الأول/أكتوبر 2008)
    Décision 1186: CVIM: 1-1 a); 7-2; 50; 71; Convention sur la prescription (1980, texte modifié): [3-1 a); 25] UN القضية 1186: المواد 1 (1) (أ) و7 (2) و50 و71 من اتفاقية البيع؛ و[المادتان 3 (1) (أ) و25] من اتفاقية التقادم (الصيغة المعدلة 1980)
    Décision 1054: Convention sur la prescription 8, 19 - Hongrie: Fővárosi Itélőtábla ( Cour d'appel de Budapest), Décision n° 14.Gf.40.225/2008/3 (9 octobre 2008) UN القضية 1054: المادتان 8 و19 من اتفاقية التقادم - هنغاريا: Fővárosi Itélőtábla (المجلس القضائي للعاصمة، بودابست) - القرار رقم 14.Gf.40.225/2008/3 (9 تشرين الأول/أكتوبر 2008)
    Décision 1055: Convention sur la prescription 3-1 b), 8, 19 - Hongrie: Tribunal départemental de Heves, Décision n° 4.G.20.305/2007/20 (8 avril 2008) UN القضية 1055: المواد 3 (1) (ب) و8 و19 من اتفاقية التقادم - هنغاريا: محكمة إقليم هيفيس - القرار رقم 4.G.20.305/2007/20 (8 نيسان/أبريل 2008)
    Sur cette base, le Tribunal a conclu que le délai de prescription de la demande dont il avait été saisi avait expiré en novembre 2000, soit quatre ans après novembre 1996, c'est-à-dire un an après la fin de la guerre, ce qui correspondait à la limite fixée à l'article 21 de la Convention sur la prescription. UN وعلى هذا الأساس، خلصت المحكمة إلى أنَّ فترة التقادم للمطالبة المرفوعة إليها انقضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي بعد أربع سنوات من تشرين الثاني/نوفمبر 1996، الذي يوافق مرور سنة على انتهاء الحرب ومن ثم فهو الحد الزمني المنصوص عليه في المادة 21 من اتفاقية التقادم.
    Lors du deuxième procès devant le Tribunal départemental, le défendeur/acheteur a maintenu ses prétentions relativement à la garantie et continué d'arguer que sa requête concernant les défauts des marchandises n'était pas frappée de prescription car elle avait été déposée avant expiration du délai de quatre ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription. UN وخلال المحاكمة الثانية في محكمة المقاطعة، تمسّك المدّعى عليه/المشتري بمطالبته بالضمان، وواصل الجدال بأنَّ مطالبته بشأن عيب البضاعة ليست ساقطة بالتقادم، لأنَّ المطالبة قُدّمت في غضون فترة التقادم البالغة 4 سنوات المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    Décision 1186: CVIM: 1-1 a); 7-2; 50; 71 - Convention sur la prescription (texte modifié en 1980): [3-1 a); 25] - États-Unis d'Amérique, District Court for the Northern District of Illinois, Eastern Division, décision n° 10 C 1174, Maxxsonics USA, Inc. c. Fengshun Peiying Electro Acoustic Company, Ltd. (21 mars 2012) UN القضية 1186: المواد 1 (1) (أ) و7 (2) و50 و71 من اتفاقية البيع؛ و[المادتان 3 (1) (أ) و25] من اتفاقية التقادم (الصيغة المعدلة 1980) - الولايات المتحدة الأمريكية: محكمة دائرة شمال إلينوي، الشعبة الشرقية، القضية رقم 10 C 1174 ، Maxxsonics USA, Inc. ضد Fengshun Peiying Electro Acoustic Company, Ltd. (21 آذار/مارس 2012)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus