ويكيبيديا

    "من اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la proposition
        
    • de proposer
        
    • d'une proposition
        
    • proposé par
        
    • à proposer
        
    • la proposition de
        
    • par la proposition
        
    • proposé de
        
    • de sa proposition
        
    • que la proposition
        
    • proposition tendant
        
    Nous vous prions de trouver en annexe de la présente lettre copie de la proposition de règlement territorial présentée aux parties par les membres du Groupe de contact. UN ترد في مرفق هذه الرسالة نسخة من اقتراح التسوية الاقليمية التي قدمها أعضاء فريق الاتصال الى اﻷطراف.
    Ces informations, a-t-il fait valoir, ne faisaient pas partie de la proposition tendant à l'inscription de l'endosulfan, de sorte que le Comité ne pouvait pas les examiner. UN وأضاف أن هذه المعلومات ليست جزءا من اقتراح إدراج الإندوسلفان، وبالتالي لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    On était d'avis que le projet de résolution pourrait être examiné étant donné qu'il faisait partie de la proposition de la Fédération de Russie. UN وأُبدي رأي مفاده أن من الممكن بحث مشروع القرار لأنه جزء من اقتراح الاتحاد الروسي.
    Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. UN ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    Il a été déclaré qu'aucun des exposants n'avait relevé l'existence de lacunes criardes, et qu'aucun n'avait été capable de proposer une définition juridique. UN وأفيد بأن ما من مقدمي العروض قد صرح بوجود ثغرات واضحة ولم يتمكن أحد من اقتراح تعريف قانوني.
    Tout représentant d'une Partie peut demander que certaines parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لأي ممثل طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من اقتراح أو تعديل.
    À la fin du deuxième alinéa de la proposition de l'Union européenne, ajouter : UN في نهاية النقطة الثانية من اقتراح الاتحاد الأوروبي، يضاف:
    Elle est évidemment tributaire de la proposition Amorim que la plupart d'entre nous ont portée sur les fonds baptismaux et défendue ici même. UN وهي بالطبع مبادرة مستمدة من اقتراح أموريم، وهو اقتراح عمل جميعنا أو معظمنا على الأقل على تعميده والدفاع عنه.
    Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. UN وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا.
    Ces deux derniers éléments de la proposition de la Présidente marquaient une rupture inconsidérée avec les tendances normatives actuelles. UN واعتبر هذين العنصرين الأخيرين من اقتراح الرئيسة انحرافين غير حكيمين عن الاتجاهات الراهنة في وضع المعايير.
    Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. UN وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا.
    :: Cette mesure s'inscrit dans le cadre de la proposition de réforme du Secrétaire général. UN :: يجري هذا كجزء من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام.
    Ma délégation n'a pas à intervenir dans votre conduite des débats, mais je ne puis me retenir d'affirmer que rien ne vous empêche de proposer un programme de travail. UN وليس من شأن وفد بلدي أن يتدخّل في اضطلاعك بمهامك، لكنه لا يسعني العزوف عن القول إنه لا شيء يمنعك من اقتراح برنامج عمل.
    Faute d'une telle résolution, elle a choisi de s'abstenir lors du vote à la Commission dans l'espoir que, d'ici le vote en plénière, les délégations seront en mesure de proposer une résolution commune. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإنها ستمتنع عن التصويت لدى الاضطلاع به في اللجنة، وذلك في نطاق الأمل في أن تتمكن الوفود، من الآن وحتى الانعقاد في جلسة عامة، من اقتراح قرار مشترك.
    En l'absence de données disponibles sur l'approche des Nations Unies, le HCR n'a pas encore été en mesure de proposer une décision en la matière. UN ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة.
    Une fois ce processus terminé, l'UE espère être en mesure de proposer un code de conduite révisé qui sera ouvert à la participation de tous les États, sur une base volontaire, à une conférence spéciale. UN وفي نهاية هذه العملية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن من اقتراح مدونة قواعد سلوك منقحة تكون مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول على أساس طوعي في مؤتمر يعقد خصيصا لهذا الغرض.
    Tout représentant d'une Partie peut demander que certaines parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لأي ممثل طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من اقتراح أو تعديل.
    Tout représentant d'une Partie peut demander que certaines parties d'une proposition ou d'un amendement soient mises aux voix séparément. UN يجوز لأي ممثل طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من اقتراح أو تعديل.
    Document de synthèse proposé par le Coordonnateur concernant le chapitre II du Statut de Rome (compétence, recevabilité et droit applicable) UN ورقة مناقشة من اقتراح المنسق فيما يتعلق بالجزء 2 من نظام روما الأساسي بشأن الاختصاص والمقبولية والقانون الواجب التطبيق
    Leurs compétences peuvent consister à proposer des politiques, à exercer une surveillance technique, à coordonner le dispositif institutionnel, à procéder à des évaluations ou à organiser des activités ponctuelles. UN وتتراوح مسؤوليات هذه الهيئات من اقتراح السياسات الحكومية، عبر التنسيق بين الوكالات، أو تقديم الخدمات الاستشارية أو تنظيم أنشطة فردية إلى الإشراف التقني.
    33. Le représentant de la Colombie a souligné l'importance de la participation des populations autochtones au débat sur le projet de déclaration et s'est dit préoccupé par la proposition des peuples autochtones tendant à ce que le projet de déclaration de la Sous—Commission soit adopté sans modification, ainsi que par la proposition de modifier le règlement intérieur. UN ٣٣- وأبرز ممثل كولومبيا أهمية مشاركة السكان اﻷصليين في المناقشة المتعلقة بمشروع اﻹعلان وأبدى قلقه من اقتراح الشعوب اﻷصلية اعتماد مشروع اللجنة الفرعية بدون تغيير ومن اقتراح تعديل النظام الداخلي.
    Le montant des allocations est demeuré le même depuis lors, bien que le Secrétaire général ait à plusieurs reprises proposé de l'augmenter. UN وبقيت البدلات عند تلك المستويات منذ ذلك الحين، بالرغم من اقتراح الأمين العام في عدة مناسبات بزيادتها.
    Il souhaiterait aussi que le Royaume-Uni supprime de sa proposition la qualification de «raisonnables». UN كما أنه يطلب أيضا أن تحذف من اقتراح المملكة المتحدة الصياغة المتعلقة بالطلبات غير المعقولة.
    Cette même délégation a fait remarquer que la proposition visant à élargir la couverture du programme de santé en milieu urbain n'était guère appropriée étant donné les difficultés déjà rencontrées. UN وأعرب الوفد نفسه عن تحفظاته من اقتراح توسيع نطاق برنامج الصحة الحضرية، الذي يبدو بأنه يواجه صعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد