C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
Nous passons, en même temps, d'une économie centralisée à une économie sociale de marché. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. | UN | ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Les revenus provenant de l'économie illégale liée à l'opium continuent de financer l'insurrection. | UN | ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع. |
La véritable difficulté tient à la manière de passer d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie à faible consommation de ressources. | UN | والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد. |
Ensemble, nous ferons évoluer progressivement le paradigme d'une économie de croissance fondée sur une énergie intensive vers une économie de croissance verte. | UN | ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر. |
Les attentes n'étaient pas de mobiliser de fonds supplémentaires, mais de discuter une vision à moyen terme du développement durable et de la transition d'une économie postconflit à une économie basée sur le développement. | UN | ولم يكن الهدف المنشود من المؤتمر هو حشد أموال إضافية، بل مناقشة رؤية متوسطة الأجل للتنمية المستدامة، والانتقال من اقتصاد الفترة التي تلي انتهاء النزاع إلى اقتصاد قائم على التنمية. |
La transformation rapide d'une économie de paix en économie de guerre encourage les belligérants à poursuivre la guerre, car elle est plus profitable que la paix. | UN | والتحول السريع من اقتصاد سلام إلى اقتصاد حرب يخلق حوافز جديدة للمتحاربين تجعل الحرب أكثر نفعا لهم من السلام. |
La Finlande est alors passée d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie compétitive fondée sur la connaissance. | UN | وتحول الاقتصاد من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد منافس قائم على المعرفة. |
Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. | UN | وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة. |
La République de Chine remplit les conditions requises pour devenir Membre de l'ONU, dotée qu'elle est d'une économie et d'une démocratie dynamiques. | UN | وإن جمهورية الصين تفي بمتطلبات عضوية اﻷمم المتحدة، بما لديها من اقتصاد دينامي وديمقراطية. |
Pour profiter d'une économie fondée sur le commerce et les services prometteurs les pays doivent se doter de capacités productives propres, d'un capital humain suffisant et d'une réglementation bien conçue. | UN | وللاستفادة من اقتصاد وتجارة خدمات.واعدين، يلزم بناء قدرات إنتاجية محلية، ورأس مال بشري، وبيئة تنظيمية سليمة. |
Maurice était passée d'une économie agraire fondée sur la production sucrière à une économie diversifiée. | UN | وكان اقتصاد موريشيوس قد تطور من اقتصاد زراعي يعتمد على إنتاج السكر إلى اقتصاد متنوع. |
Environ 93 % de l'économie des Samoa américaines reposent sur les dépenses fédérales américaines et les conserveries de thon, et les 7 % restants proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises. | UN | وتمثل النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة، وصناعة التعليب 93 في المائة من اقتصاد ساموا، في حين تمثل نسبة الـ 7 في المائة المتبقية نشاطا سياحيا محدودا وقليلا من الشركات التجارية. |
De telles carences ont, à leur tour, pour effet de reléguer des pans entiers de l’économie de ces pays dans le secteur non structuré. | UN | وتسببت أوجه القصور تلك في تحول قطاعات عريضة من اقتصاد البلدان المذكورة إلى القطاع غير الرسمي. |
Elles représentent 80 % de l'économie indonésienne et se sont montrées plus résistantes aux forces extérieures. | UN | فهي تمثل نسبة 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا، وقد بينت أنها قادرة على تحمل الضغوط الخارجية. |
De telles connaissances sont importantes car les PME représentent souvent une part substantielle de l'économie dans les pays en développement et leur fonctionnement est souvent inefficace. | UN | وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة. |
Le Gouvernement comptait également fournir des incitations supplémentaires au secteur des entreprises internationales pour améliorer les recettes provenant de cette branche vitale de l'économie des Bermudes. | UN | وتزمع الحكومة أيضا تقديم حوافز إضافية لقطاع اﻷعمال الدولي، لتحسين اﻹيرادات من هذا العنصر الحيوي من اقتصاد برمودا. |
Aujourd'hui, 30 % de l'économie mondiale connaît une récession et on prévoit que ce chiffre doublera d'ici à l'année prochaine. | UN | واليوم، ٠٣ في المائة من اقتصاد العالم يمر بحالة انكماش؛ وبحلول العام القادم، ينتظر مضاعفة هذه النسبة. |
Ils doivent être suffisamment compétitifs s'ils veulent se faire une place dans l'économie mondiale. | UN | وإذا كانت هذه البلدان تريد أن تكون جزءاً من اقتصاد العالم، فعليها أن تتمتع بالقدرة التنافسية الكافية. |
Les résultats varieront d'un pays à l'autre, en fonction de ses structures économiques et des incitations associées aux politiques d'économie verte. | UN | ويرجح أن تتفاوت النتائج المحرزة من اقتصاد إلى آخر تبعاً للهياكل الاقتصادية والحوافز المرتبطة بسياسات الاقتصاد الأخضر. |
Les décideurs du monde entier doivent organiser la transition entre une économie mondiale propulsée par un < < moteur unique > > et une croissance économique universelle, multipolaire et plus équilibrée; c'est une tâche difficile et capitale, non seulement pour maintenir la reprise actuelle mais aussi pour assurer une croissance vigoureuse à long terme. | UN | وأحد التحديات التي تواجه مقرري السياسات في العالم أجمع هو التحول من اقتصاد عالمي " وحيد المحرك " إلى نمو اقتصادي عالمي يتسم بأنه أكثر توازنا ومتعدد الأقطاب، وهذا أمر بالغ الأهمية لا لإدامة الانتعاش الراهن فحسب، بل لكفالة قوة النمو في الأجل الطويل. |