"من اقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • d'une économie
        
    • de l'économie
        
    • dans l'économie
        
    • croissance
        
    • d'économie
        
    • entre une économie
        
    C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Nous passons, en même temps, d'une économie centralisée à une économie sociale de marché. UN وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي.
    C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. UN ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Les revenus provenant de l'économie illégale liée à l'opium continuent de financer l'insurrection. UN ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع.
    La véritable difficulté tient à la manière de passer d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie à faible consommation de ressources. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    Ensemble, nous ferons évoluer progressivement le paradigme d'une économie de croissance fondée sur une énergie intensive vers une économie de croissance verte. UN ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر.
    Les attentes n'étaient pas de mobiliser de fonds supplémentaires, mais de discuter une vision à moyen terme du développement durable et de la transition d'une économie postconflit à une économie basée sur le développement. UN ولم يكن الهدف المنشود من المؤتمر هو حشد أموال إضافية، بل مناقشة رؤية متوسطة الأجل للتنمية المستدامة، والانتقال من اقتصاد الفترة التي تلي انتهاء النزاع إلى اقتصاد قائم على التنمية.
    La transformation rapide d'une économie de paix en économie de guerre encourage les belligérants à poursuivre la guerre, car elle est plus profitable que la paix. UN والتحول السريع من اقتصاد سلام إلى اقتصاد حرب يخلق حوافز جديدة للمتحاربين تجعل الحرب أكثر نفعا لهم من السلام.
    La Finlande est alors passée d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie compétitive fondée sur la connaissance. UN وتحول الاقتصاد من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد منافس قائم على المعرفة.
    Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    La République de Chine remplit les conditions requises pour devenir Membre de l'ONU, dotée qu'elle est d'une économie et d'une démocratie dynamiques. UN وإن جمهورية الصين تفي بمتطلبات عضوية اﻷمم المتحدة، بما لديها من اقتصاد دينامي وديمقراطية.
    Pour profiter d'une économie fondée sur le commerce et les services prometteurs les pays doivent se doter de capacités productives propres, d'un capital humain suffisant et d'une réglementation bien conçue. UN وللاستفادة من اقتصاد وتجارة خدمات.واعدين، يلزم بناء قدرات إنتاجية محلية، ورأس مال بشري، وبيئة تنظيمية سليمة.
    Maurice était passée d'une économie agraire fondée sur la production sucrière à une économie diversifiée. UN وكان اقتصاد موريشيوس قد تطور من اقتصاد زراعي يعتمد على إنتاج السكر إلى اقتصاد متنوع.
    Environ 93 % de l'économie des Samoa américaines reposent sur les dépenses fédérales américaines et les conserveries de thon, et les 7 % restants proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises. UN وتمثل النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة، وصناعة التعليب 93 في المائة من اقتصاد ساموا، في حين تمثل نسبة الـ 7 في المائة المتبقية نشاطا سياحيا محدودا وقليلا من الشركات التجارية.
    De telles carences ont, à leur tour, pour effet de reléguer des pans entiers de l’économie de ces pays dans le secteur non structuré. UN وتسببت أوجه القصور تلك في تحول قطاعات عريضة من اقتصاد البلدان المذكورة إلى القطاع غير الرسمي.
    Elles représentent 80 % de l'économie indonésienne et se sont montrées plus résistantes aux forces extérieures. UN فهي تمثل نسبة 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا، وقد بينت أنها قادرة على تحمل الضغوط الخارجية.
    De telles connaissances sont importantes car les PME représentent souvent une part substantielle de l'économie dans les pays en développement et leur fonctionnement est souvent inefficace. UN وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة.
    Le Gouvernement comptait également fournir des incitations supplémentaires au secteur des entreprises internationales pour améliorer les recettes provenant de cette branche vitale de l'économie des Bermudes. UN وتزمع الحكومة أيضا تقديم حوافز إضافية لقطاع اﻷعمال الدولي، لتحسين اﻹيرادات من هذا العنصر الحيوي من اقتصاد برمودا.
    Aujourd'hui, 30 % de l'économie mondiale connaît une récession et on prévoit que ce chiffre doublera d'ici à l'année prochaine. UN واليوم، ٠٣ في المائة من اقتصاد العالم يمر بحالة انكماش؛ وبحلول العام القادم، ينتظر مضاعفة هذه النسبة.
    Ils doivent être suffisamment compétitifs s'ils veulent se faire une place dans l'économie mondiale. UN وإذا كانت هذه البلدان تريد أن تكون جزءاً من اقتصاد العالم، فعليها أن تتمتع بالقدرة التنافسية الكافية.
    Les résultats varieront d'un pays à l'autre, en fonction de ses structures économiques et des incitations associées aux politiques d'économie verte. UN ويرجح أن تتفاوت النتائج المحرزة من اقتصاد إلى آخر تبعاً للهياكل الاقتصادية والحوافز المرتبطة بسياسات الاقتصاد الأخضر.
    Les décideurs du monde entier doivent organiser la transition entre une économie mondiale propulsée par un < < moteur unique > > et une croissance économique universelle, multipolaire et plus équilibrée; c'est une tâche difficile et capitale, non seulement pour maintenir la reprise actuelle mais aussi pour assurer une croissance vigoureuse à long terme. UN وأحد التحديات التي تواجه مقرري السياسات في العالم أجمع هو التحول من اقتصاد عالمي " وحيد المحرك " إلى نمو اقتصادي عالمي يتسم بأنه أكثر توازنا ومتعدد الأقطاب، وهذا أمر بالغ الأهمية لا لإدامة الانتعاش الراهن فحسب، بل لكفالة قوة النمو في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more