Cette approche est de toute évidence contraire à l'éthique professionnelle, mais il y a malheureusement un bon nombre de médecins qui agissent de la sorte. | UN | من الواضح أن هذا النهج غير مهني، لكن من سوء الحظ أنه يوجد عدد كبير من الأطباء الذين يتصرفون على هذا النحو. |
Dans certains pays à haut revenu, le nombre de médecins et d'infirmiers formés à l'étranger est très important. | UN | وتوجد لدى النظم الصحية في بعض بلدان الدخل المرتفع أنصبة مرتفعة من الأطباء والعاملين في التمريض المتعلِّمين بالخارج. |
Il y avait pas assez de médecins pour tout le monde. | Open Subtitles | لم يكن هناك عدد كاف من الأطباء لعلاج الجميع |
Recruter des médecins, infirmières et autres soignants en formation pour traiter les questions relatives au handicap; | UN | تعيين متدربين من الأطباء والممرضات وغيرهم من مقدمي الرعاية للتعامل مع مسائل الإعاقة |
Bien évidemment tu en sait plus que l'équipe des médecins suédois. | Open Subtitles | يبدو أنك تعرف أكثر من فريق من الأطباء السويدين |
Quel genre de docteur es-tu ? | Open Subtitles | إنتظر. أي نوع من الأطباء أنت على أية حال؟ |
J'ai toute une équipe de docteurs prête à témoigner de cela. | Open Subtitles | لدي فريق كامل من الأطباء مستعدين ليشهدوا بهذا التأثير |
Il a aussi souligné qu'il avait reçu une équipe de médecins envoyés par le Gouvernement pour faire le bilan général de sa santé. | UN | وشدد السيد غباغبو على أنه استقبل فريقاً من الأطباء أرسلته الحكومة لفحص حالته الصحية. |
En outre, une équipe de médecins de l'hôpital de la police du Ghana a été chargée par l'administration de la police d'examiner gratuitement toutes les personnes envoyées par le Groupe sur la violence intrafamiliale et l'aide aux victimes. | UN | وعينت إدارة الشرطة فريقاً من الأطباء من مستشفى الشرطة في غانا لفحص جميع الحالات التي أحالتها الوحدة مجاناً. |
Certaines régions du pays souffrent d'une cruelle pénurie de médecins et de personnel de santé, les habitants devant marcher plusieurs heures pour se rendre dans des centres de soins. | UN | ففي بعض أنحاء البلد، لا يوجد عدد كاف من الأطباء والأخصائيين الصحيين، ويجب على السكان أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى أحد مراكز الرعاية الصحية. |
Le couple, pour prendre sa décision, peut se référer à l'avis d'un collège de médecins qu'il aura sollicité. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتخاذ قرار كهذا، فإنه يمكن للزوجين الرجوع إلى لجنة من الأطباء والتماس المشورة منها. |
Le Comité salue également le fait que l'État partie a la plus forte proportion de médecins par habitant au monde. | UN | كما ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف لديها أعلى نسبة من الأطباء إلى السكان في العالم. |
Une équipe de médecins cubains exerce en permanence à Tarawa. | UN | ويوجد في البلد فريق من الأطباء الكوبيين المقيمين بصورة دائمة في تراوا. |
On recrute chaque année davantage de médecins venus de l'extérieur. | UN | ويستعان بمزيد من الأطباء المستقدمين من الخارج كل عام. |
Bien sûr, il faudra, pour cela, davantage de médecins, davantage d'infirmières, plus de médicaments et des capacités de laboratoires renforcées, mais également davantage de solidarité. | UN | وسيتطلب ذلك بالتأكيد المزيد من الأطباء والممرضات والأدوية وقدرات مخبرية أوسع، ولكن مع المزيد من التضامن أيضا. |
De plus, pour 27 % des médecins et 32 % des centres de santé, il n'y a qu'une seule sage-femme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد سوى قابلة واحدة لكل 27 في المائة من الأطباء و 32 في المائة من المراكز الصحية. |
Dans le secteur de la santé, les femmes représentent 40 % des médecins spécialistes et 98 % des gynécologues. | UN | وفي قطاع الصحة، تمثل النساء 40 في المائة من الأطباء المتخصصين و 90 في المائة من أطباء أمراض النساء. |
Les médicaments délivrés sur ordonnance pourraient remplacer certaines drogues illicites, leur consommation étant perçue comme moins dangereuse puisqu'ils sont prescrits par des médecins. | UN | وقد تحل عقاقير الوصفات الطبية محلّ بعض المخدّرات غير المشروعة، ظناً بأنَّ استخدامها أقل ضررا لأنها توصف من الأطباء. |
Quel genre de docteur es-tu ? | Open Subtitles | إنتظر. أي نوع من الأطباء أنت على أية حال؟ |
En plus du système de santé public, il y a un système de santé privé consistant en un grand nombre de cabinets de docteurs et de certains hôpitaux privés. | UN | ويكمل نظام الرعاية الصحية العامة نظام خاص للرعاية الصحية يتألف من عدد كبير من الأطباء الممارسين وبعض المستشفيات الخاصة. |
Évolution du nombre d'habitants par médecin depuis 1960 | UN | توزيع عدد السكان لكل طبيب من الأطباء منذ عام 1960 |
les médecins savent quand elle va recouvrer la mémoire ? Oui. | Open Subtitles | أية مقولة من الأطباء بشأن إستعادة ذاكرتها المفقودة ؟ |
L'information et l'assistance sont fournis par des travailleurs sociaux qualifiés et par des médecins, essentiellement des docteurs et des psychologues. | UN | ويقدم المعلومات والمساعدات باحثون اجتماعيون وممارسون مؤهلون من الأطباء والأخصائيين النفسيين بصفة عامة. |
Il convient de noter, à ce propos, que l'école de médecine Orotta a célébré sa première remise de diplômes. | UN | ومما يلاحَظ أن كلية الطب في أوروتا افتتحت الدفعة الأولى من الأطباء. |
Mais je voulais que tu saches qu'il y a plusieurs docteurs qui sont bénévoles de temps à autres. | Open Subtitles | لكنني أردت إعلامك بوجود الكثير من الأطباء المتطوعين في أمور محددة فقط |
En outre, la rémunération a été doublée pour le travail de nuit des médecins, des infirmières, du personnel technique et d'autres travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت مضاعفة أجر عمل النوبات الليلية لكل من الأطباء والممرضات والتقنيين والعمال الآخرين. |
La majorité du personnel médical est constituée de médecins publics. les médecins libéraux exercent surtout sur l'île de Tahiti. | UN | ومعظم العاملين في المجال الطبي هم من الأطباء العموميين، في حين يعمل أطباء القطاع الخاص أساسا في جزيرة تاهيتي. |