ويكيبيديا

    "من الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités
        
    • d'activités
        
    • activités de
        
    • les activités
        
    • d'activité
        
    • aux activités
        
    • de manifestations
        
    • de ses activités
        
    • de mesures
        
    • une activité
        
    • de l'activité
        
    • activités en
        
    • 'autres activités
        
    • nombreuses activités
        
    Le renforcement des capacités nationales fait partie intégrante des activités opérationnelles UN بناء القدرات الوطنية هو جانب أساسي من الأنشطة التنفيذية
    La production d'agrumes est l'une des activités du secteur agroalimentaire qui s'est le plus développée pendant la révolution. UN ويعد إنتاج الموالح، من جانبه، واحدا من الأنشطة الاقتصادية داخل القطاع الزراعي التي شهدت تطورا كبيرا مع بدء الثورة.
    Cependant, comme cela s'est produit dans d'autres pays, l'urbanisation a entraîné une diminution des activités agricoles. UN ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية.
    Niveaux accrus et équitables de revenu provenant d'activités productives UN الحصول على مستويات دخل أعلى وعادلة من الأنشطة الإنتاجية
    Elle énumère un certain nombre d'activités qui devraient être menées dans ce contexte, notamment les suivantes : UN يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها:
    En poursuivant un ensemble diversifié d'activités, l'Initiative continue d'être active dans 33 pays du monde entier. UN ولا تزال هذه المبادرة نشطة في 33 بلداً في أنحاء العالم عن طريق متابعة مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    La réglementation fédérale des activités de courtage en armes couvre un vaste éventail d'activités. UN تشمل لائحة نشاط السمسرة في الأسلحة في الولايات المتحدة نطاقا واسعا من الأنشطة.
    Le Bureau a entrepris une étude pour déterminer comment l'UNICEF tirait des enseignements des activités d'évaluation. UN وأعد المكتب أيضا استعراضا عن الكيفية التي تستمد بها المنظمة الدروس من الأنشطة التقييمية وتتعلم منها.
    En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. UN وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام.
    v) Les recettes accessoires provenant des activités financées au moyen du budget ordinaire sont comptabilisées comme recettes accessoires du Fonds général. UN ' 5 ' تُقيد الإيرادات المتنوعة المتأتية من الأنشطة المتصلة بالميزانية العادية لحساب الإيرادات المتنوعة للصندوق العام.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour protéger l'environnement marin des activités terrestres. UN غير أنه ما زال يتعين عمل الكثير لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    En principe, les femmes ne sont pas exclues des activités sportives, culturelles et récréatives. UN ومن حيث المبدأ، ليست المرأة مستثناة من الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية.
    Le terme peut également désigner le résultat ultime ou final d'une activité ou d'un ensemble d'activités. UN وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة.
    L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. UN كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة.
    Il existe en outre un ensemble d'activités éducatives, culturelles, sportives et récréatives. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك مجموعة من الأنشطة التربوية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    Rappelant qu'il existe des accords internationaux visant différentes catégories d'activités dangereuses, UN وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة،
    Quelque 1 906 écoliers ont bénéficié d'activités récréatives et de cours de soutien. UN وأفاد حوالي 906 1 من أطفال المدارس من الأنشطة الترويحية والفصول التكميلية.
    Trois secteurs d'activité au moins répondent à ces critères : la pêche, les activités portuaires et les exportations de bétail. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    Toutefois, les membres du Congrès participent très peu aux activités du genre. UN إلا أن مستوى مشاركة أعضاء البرلمان من الجنسين في هذا النوع من الأنشطة ما زال منخفضاً جداً.
    Parmi les produits ajournés qui devront être exécutés au cours du premier trimestre de 2010 figure l'organisation de manifestations spéciales, de formations de groupe et de projets opérationnels, qui sont principalement des activités extrabudgétaires. UN وسوف تشمل النواتج المؤجلة التي ستـنفّذ خلال الربع الأول من عام 2010 تـنظيم المناسبات الخاصة وأنشطة التدريب الجماعي والمشاريع الميدانية، التي تُعدّ في معظمها من الأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Le rôle de dissuasion de la Cour dans le domaine des crimes de portée internationale les plus graves commence à se faire sentir avec l'intensification de ses activités judiciaires. UN وقد بدأ الناس يشعرون بما تمثله المحكمة من رادع لأخطر الجرائم الدولية فيما تنخرط في المزيد من الأنشطة القضائية.
    Un nombre limité de mesures prioritaires ont été envisagées par la Commission au cours de la période considérée. UN وكان عدد محدود من الأنشطة ذات الأولوية موضع اهتمام اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Qui plus est, le trafic d'organes constitue désormais une activité illicite qui rapporte. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ الاتجار بالأعضاء بات من الأنشطة غير المشروعة المربحة.
    La dispersion qu'implique ce large éventail d'activités compromet l'efficacité de l'activité principale, la gestion stratégique des opérations. UN ولهذه الطائفة الواسعة من الأنشطة أثر على فعالية الاضطلاع بالمهمة الرئيسية المتمثلة في إدارة العمليات على نحو استراتيجي.
    Cet organe a organisé à l'échelon national de nombreuses activités en vue de la Conférence du Caire. UN وقد اضطلع هذا الجهاز على الصعيد الوطني بالعديد من اﻷنشطة ﻷغراض مؤتمر القاهرة.
    Le succès des entrepreneurs se répercute sur d'autres, grâce à la création de nouveaux emplois et d'autres activités économiques. UN ونجاح عمليات منظمي المشاريع من شأنه أن يشجع مشاركة اﻵخرين بزيادة الفرص المتاحة للعمالة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية.
    Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. De nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. UN وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد