Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
Il s'agit de donner des orientations supplémentaires pour améliorer l'application des propositions d'action. | UN | وتهدف القرارات أساسا إلى توفير المزيد من الإرشاد لغرض تعزيز تنفيذ مقترحات العمل. |
À cette fin, il faudra fournir des indications supplémentaires sur les ambitions et les objectifs à réaliser et des moyens plus importants sur les plans humain et financier. | UN | وسيلزم لهذا الغرض توفير مزيد من الإرشاد بشأن رؤية المركز وغايته، وسيلزم مزيد من الدعم من حيث الموارد البشرية والمالية. |
S'il y a lieu, les membres du Conseil d'administration de la Commission peuvent s'adresser directement au Premier Ministre pour avoir des indications supplémentaires. | UN | ويمكن لمديري اللجنة الوطنية عند الاقتضاء العمل مباشرةً مع رئيس الوزراء لتلقي المزيد من الإرشاد. |
Les mères bénéficiaient de conseils, d'une instruction et d'un soutien. | UN | واستفادت الأمهات من الإرشاد والتعليم والدعم. |
Je sais que la vie peut parfois passer assez vite, et tu arrives à un moment où tu pourrais avoir besoin de conseils spéciaux. | Open Subtitles | أسمع , أعلم أن الحياة قد تمر عليك بسرعه .. وتصل الى نقطه قد تحتاج عندها الى القليل من الإرشاد المتخصص |
Davantage d'orientations sont nécessaires pour aider les Parties à tirer parti des possibilités offertes par un système décentralisé dans la lutte antivectorielle. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض. |
Là encore, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il n'y avait pas de solution facile et que le Bureau souhaiterait des orientations de la part des membres de la Commission. | UN | ومرة أخرى، خلصنا إلى أنه لا توجد حلول بسيطة وأننا نحتاج إلى مزيد من الإرشاد من عضوية الهيئة. |
Le secrétariat sollicitera des orientations complémentaires à la deuxième réunion du Groupe consultatif sur le partenariat. | UN | وستطلب الأمانة العامة مزيداً من الإرشاد في هذا المجال في الاجتماع الأول للفريق الاستشاري للشراكة. |
Un groupe informel a été créé pour formuler des orientations supplémentaires à l'intention du Groupe de l'évaluation technique et économique sur l'établissement de la version définitive de son rapport à soumettre à la vingtsixième Réunion des Parties pour examen. | UN | وقد أنشئ فريق غير رسمي لتقديم المزيد من الإرشاد للفريق بشأن وضع الصيغة النهائية لتقريره لكي ينظر فيها اجتماع الأطراف السادس والعشرون. |
La non-discrimination était un pilier fondamental de la Constitution italienne, et des orientations complémentaires étaient exprimées dans la directive européenne sur l'égalité de traitement, telle qu'elle était mise en œuvre dans la législation nationale. | UN | ويمثل عدم التمييز دعامة أساسية في الدستور الإيطالي، وقالت إن التوجيه الأوروبي المتعلق بالمعاملة المتساوية الذي ينفَذ عن طريق التشريعات الوطنية يتيح مزيداً من الإرشاد في هذا الصدد. |
Pour que les données soient recueillies à des fins utiles, il faudrait donner des directives supplémentaires aux Parties qui actualisent leur plan, ainsi que des orientations sur l'établissement des rapports nationaux, notamment sur la modification du formulaire d'établissement des rapports. | UN | ولكي تجمّع البيانات بصورة مفيدة، فإن الأمر يتطلب مزيداً من الإرشاد للأطراف التي تستكمل خططها وللتقارير الوطنية، بما في ذلك تعديل صيغتها. |
38. De l'avis général, des orientations supplémentaires étaient nécessaires sur la manière de mettre en application les dispositions relatives au recouvrement d'avoirs de la Convention. | UN | 38- وكان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى مزيد من الإرشاد حول كيفية تطبيق الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات الواردة في الاتفاقية تطبيقا عمليا. |
L'article 11 de la Convention donne des indications supplémentaires. | UN | ويرد مزيد من الإرشاد بهذا الشأن في المادة 11 من الاتفاقية. |
De fait, la nouvelle version de la stratégie simplifie la collaboration en matière de sécurité sur le terrain et contient des indications beaucoup plus précises sur son exécution. | UN | ومن شأن إطار العمل المنقح لمبادرة " فلنعمل سوية على إنقاذ الأرواح " توحيد التعاون الأمني في الميدان وتقديم قدر أكبر بكثير من الإرشاد بشأن التنفيذ. |
41. On trouvera ciaprès des indications complémentaires concernant l'application des méthodes d'ajustement de base décrites plus haut dans la section III.A. Comme les paragraphes suivants indiquent les variantes possibles, la numérotation et l'ordre de présentation ne correspondent pas à ceux du tableau 1. | UN | 41- يوفر الفرع التالي مزيداً من الإرشاد بشأن تطبيق طرق التعديل الأساسية الوارد وصفها في الفرع ثالثاً - ألف أعلاه. ولما كان هذا الفرع يغطي التنوع المحتمل في تلك الطرق فإن الترقيم والترتيب لا يتفقان والقائمة الواردة في الجدول 1. |
À sa sixième session, le Comité d'experts de l'administration publique donnera des indications complémentaires sur la préparation du rapport sur le secteur public dans le monde avant sa mise en forme définitive. | UN | 12 - وستوفر لجنة خبراء الإدارة العامة، في دورتها السادسة، المزيد من الإرشاد والرؤى الداخلية بشأن إعداد التقرير العالمي للقطاع العام قبل صدوره في صورته النهائية. |
Des auxiliaires de justice, des agents des services de détection et de répression, des organisations régionales, des associations professionnelles et des institutions publiques ont bénéficié de conseils directs du personnel de la Banque mondiale et de l'ONUDC participant à l'Initiative StAR. | UN | واستفاد أيضا موظفون قانونيون وموظفون مسؤولون عن إنفاذ القوانين ومنظمات إقليمية وهيئات مهنية ومؤسسات حكومية من الإرشاد المباشر من لدن موظفين تابعين للمبادرة جاؤوا من البنك الدولي والمكتب. |
Dans ce contexte, il est possible que les États parties aient besoin de conseils sur des détails techniques, sur des modalités pratiques et sur leurs incidences, ainsi que sur les avantages et les inconvénients de certaines approches et de certains modèles. | UN | وفي تلك الحالات قد تحتاج الدول الأطراف إلى المزيد من الإرشاد بشأن التفاصيل التقنية والجوانب العملية والآثار المترتبة عليها، وكذلك بشأن مزايا نهوج ونماذج معيّنة ومثالبها. |
186. Un représentant a été d'avis que, s'il était vrai que de nombreuses activités avaient été entreprises, davantage de conseils ainsi que des éclaircissements sur les questions de procédure étaient nécessaires, de manière générale. | UN | 186- أعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أنه على الرغم من العدد الكبير من الأنشطة التي يتم القيام بها، إلا أن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الإرشاد والإيضاح بشأن القضايا الإجرائية. |
Le secrétariat devrait solliciter l'avis des utilisateurs du Guide, en particulier des États qui auraient davantage besoin d'orientations et qui profiteraient le plus de travaux supplémentaires de la CNUDCI dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تلتمس الأمانة آراء مستعملي الدليل، لا سيّما الدول التي تحتاج إلى مزيد من الإرشاد وتستفيد من مواصلة عمل الأونسيترال في هذا المجال أكثر من أي جهة أخرى. |
Pour honorer cet engagement pris au plus haut niveau, il faut établir de nouvelles orientations en vue du règlement d'un certain nombre de problèmes spécifiques aux niveaux tant national qu'international. | UN | وللوفاء بهذا الالتزام العالي المستوى ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد لحل مشاكل محددة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Bénéficiaires des mesures de vulgarisation agricole − données ventilées par sexe et par région (2003-2007) | UN | المستفيدون من الإرشاد الزراعي حسب نوع الجنس والمنطقة (2003-2007) نيغراي ديرة دوا |