On constate que jusqu'à présent aucune des recettes recueillies par l'Office des forêts n'a été réinvestie dans les communautés. | UN | ومن الجلي حتى الآن أنه لم يجر إعادة استثمار أي من الإيرادات التي تُدرها هيئة التنمية الحرجية في خدمة المجتمعات. |
Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. | UN | وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية. |
Les fonds nécessaires à la majorité des dépenses de santé publiques proviennent des recettes fiscales. | UN | وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية. |
Le tableau 1 présente un récapitulatif des prévisions totales révisées de recettes et de dépenses concernant les fonds à des fins générales. | UN | ويعرض الجدول 1 موجزاً لمجموع التقديرات المنقَّحة من الإيرادات والاحتياجات في إطار الأموال العامة الغرض. |
19. Décide que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 18 ci-dessus leurs soldes créditeurs respectifs au Fonds de péréquation des impôts représentant les recettes provenant des contributions du personnel approuvées pour la période du 1er juillet au 31 octobre 1998, dont le montant est estimé à 1 597 400 dollars; | UN | ١٩ - تقرر أن تخصم، وفقا ﻷحكام قرارها ٩٧٣ )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٨ أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من اﻹيرادات اﻹضافية اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين والمقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٥٩٧ ١ دولار، الموافق عليها للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛ |
Ce travail générait également des revenus, bien que les détenus aient indiqué qu'ils n'avaient encore rien touché sur les revenus produits. | UN | وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها. |
Le Fonds finance les dépenses qui, selon les procédures en vigueur, viennent en déduction des recettes. | UN | ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية. |
Le Fonds finance les dépenses qui, selon les procédures en vigueur, viennent en déduction des recettes. | UN | ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية. |
Le Gouvernement a consacré 60 % des recettes budgétaires nationales aux investissements sociaux, dans le but d'offrir à la population un système de sécurité sociale universelle. | UN | وقد خصصت الحكومة 60 في المائة من الإيرادات المالية الوطنية للاستثمار الاجتماعي بغية توفير نظام شامل للضمان الاجتماعي. |
Ce montant, qui représente 9,3 % des recettes, est disponible pour la programmation en 2010. | UN | ويمثل هذا المبلغ 9.3 في المائة من الإيرادات المتأتية من الاشتراكات في الموارد العادية، وهو متاح للبرمجة في عام 2010. |
Le Fonds finance les dépenses qui, selon la procédure en vigueur, viennent en déduction des recettes. | UN | ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية. |
En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب المفروضة على تلك الصادرات. |
Toutefois, pour les fonds extrabudgétaires, ce solde négatif net s'est élevé à 0,4 % des recettes perçues. | UN | إلا أن صافي الرصيد السلبي للموارد المالية الخارجة عن الميزانية بلغ 0.4 في المائة من الإيرادات المتحصّل عليها عام 2009. |
Le reste provenait de recettes que l'IDEP avait lui-même perçues en 2009. | UN | واستجلبت الأموال المتبقية من الإيرادات الداخلية للمعهد التي حصل عليها في عام 2009. |
Par conséquent, les gouvernements se retrouvent souvent perdants, car ils se privent ainsi de recettes fiscales d'un montant important. | UN | ونتيجة لذلك، تخسر الحكومات عادة قدراً كبيراً من الإيرادات الضريبية. |
10. Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus leurs soldes créditeurs respectifs au Fonds de péréquation des impôts représentant les recettes provenant des contributions du personnel approuvées pour la période du 1er juillet au 31 octobre 1998, dont le montant est estimé à 1 276 000 dollars; | UN | ١٠ - تقرر كذلك أن تخصم وفقا ﻷحكام قرارها ٩٧٣ )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٩ أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٧٦ ١ دولار والموافق عليها للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛ |
Dans le monde, 40 % des populations les plus pauvres se partagent à peine 5 % des revenus mondiaux tandis que les 20 % les plus riches se partagent 75 % de l'ensemble des recettes de l'économie mondiale. | UN | ويتقاسم أربعون في المائة من أفقر السكان في العالم خمسة في المائة فقط من الدخل العالمي، بينما نجد عشرين في المائة من أغنى الناس يتقاسمون 75 في المائة من الإيرادات الاقتصادية في العالم. |
i) Participation aux coûts, en faisant appel aux recettes du pays dans lequel le programme est exécuté, prêts octroyés par les banques de développement et donateurs tiers; | UN | ' ١ ' المشاركة في التكاليف، المتأتية من اﻹيرادات الذاتية لبلدان البرنامج، ومن المصارف اﻹنمائية واﻷطراف المانحة الثالثة؛ |
Ils espèrent renforcer leurs capacités de gestion et retirer le maximum de revenus de la mise en valeur de leurs ressources. | UN | وتأمل الحكومات في تحسين قدرتها على الإدارة المؤسسية والحصول على أعلى قدر من الإيرادات من تنمية الموارد. |
Ils sont entièrement financés par les recettes publiques et administrés par le Département de la protection sociale. | UN | ويمول النظامان بالكامل من الإيرادات العامة وتديرهما وزارة الرعاية الاجتماعية الحكومية. |
La réduction d'une grande part du revenu structurel de l'organisation l'a forcée à limiter et cibler ses activités en Europe. | UN | أدى تخفيض جزء كبير من الإيرادات الهيكلية للمنظمة إلى إرغامها على تقليل أنشطتها وتركيزها في أوروبا. |
Le solde des fonds est le solde cumulé des produits et des charges. | UN | وتمثل أرصدة الصناديق المبالغ المتراكمة المتبقية من الإيرادات والنفقات. |
L'économie des îles Vierges britanniques repose sur le tourisme et les services financiers offshore, qui procurent à l'État 75 % de ses recettes ordinaires. | UN | 15 - يعتمد اقتصاد جزر فرجن البريطانية على السياحة والخدمات المالية الخارجية وهما يمثلان نسبة 75 في المائة من الإيرادات الحكومية المتكررة. |
54. Décide également d'approuver l'ouverture d'un crédit additionnel de 6 069 700 dollars au chapitre 34 (Contributions du personnel) du budget-programme de l'exercice biennal 20042005, qui sera compensé par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel) ; | UN | 54- تقرر أيضا الموافقة على اعتماد إضافي قدره 700 069 6 دولار في إطار الباب 34، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، يقابله مبلغ مماثل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين؛ |
iii) Les recettes comptabilisées d'avance comprennent les contributions annoncées pour des exercices futurs et les recettes diverses perçues mais se rapportant à un exercice ultérieur; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة وغيرها من الإيرادات المحصلة وإن لم تصبح مكتسبة بعد؛ |
L'évasion fiscale et la fuite des capitaux représentent pour les pays en développement une perte de revenu évaluée à 500 milliards de dollars chaque année, soit cinq fois l'aide publique mondiale au développement. | UN | إن تجنب دفع الضرائب والتهرب من دفعها يكلفان البلدان النامية ما يقدر بمبلغ 500 بليون دولار سنويا من الإيرادات المهدورة. ويمثل هذا المبلغ خمسة أمثال المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية. |
Ce montant de base comprend la contribution de 1 760 000 dollars annoncée par le Gouvernement japonais en 1997, qui a été effectivement versée en 1998 et sera incluse dans les recettes de 1998. | UN | ويشمل ذلك المستوى من اﻹيرادات المبلغ الذي أعلنت حكومة اليابان التبرع به في عام ١٩٩٧ وهو ١,٧٦ مليون دولار، والذي ورد في عام ١٩٩٨ وسيدرج ضمن إيرادات عام ١٩٩٨. |