ويكيبيديا

    "من الاضطلاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de s'acquitter
        
    • s'acquitter des
        
    • de jouer
        
    • de mener
        
    • s'acquitter de
        
    • d'assumer
        
    • de remplir
        
    • d'entreprendre
        
    • d'exécuter
        
    • d'exercer
        
    • d'accomplir
        
    • de poursuivre
        
    • puisse s'acquitter
        
    • à accomplir
        
    • mener à bien
        
    L’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de fournir toutes les ressources nécessaires au Représentant pour lui permettre de s’acquitter de son mandat efficacement. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل من الاضطلاع بولايته عل نحو فعال.
    Consciente de la nécessité de doter le Corps commun de moyens adéquats pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تقديم موارد كافية لوحدة التفتيش المشتركة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la résolution pertinente du Conseil de sécurité, UN وإذ تدرك ضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن ذات الصلة،
    Cette plus grande ouverture lui permettra de mieux s'acquitter des responsabilités que lui confie la Charte. UN وهذا الانفتاح الكبير سيمكّن المجلس من الاضطلاع بشكل أفضل بالمسؤوليات التي أناطها به الميثاق.
    En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. UN وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا.
    A notre avis, il est absolument essentiel que le Centre des droits de l'homme reçoive les ressources qui lui permettront de s'acquitter de ses tâches de façon encore plus efficace. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Une telle efficacité accrue de la Mission lui permettrait au demeurant de s'acquitter de son mandat à plus brève échéance. UN وحري بازدياد الفاعلية، هذا، أن يمكن بدوره عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من الاضطلاع بولايتها خلال فترة زمنية أقصر.
    Ce bureau devrait compter sur un effectif suffisant afin d'être en mesure de s'acquitter adéquatement de ses tâches et de ses mandats. UN وينبغي أن يضم هذا المكتب ما يكفي من الموظفين لتمكينه من الاضطلاع بمهامه وولايته بالشكل اللازم.
    Partant de cette base, nous demandons que l'on renforce les capacités et les ressources de cette importante Division afin qu'elle soit à même de s'acquitter de son rôle dans le mécanisme de suivi. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    Consciente de la nécessité de doter le Corps commun d'inspection de moyens adéquats pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تقديم موارد كافية لوحدة التفتيش المشتركة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها،
    8. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم للمقررة الخاصة كل ما تحتاجه من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛
    Je demande donc instamment au Gouvernement de doter le Bureau du Procureur national des ressources budgétaires dont il a besoin pour s'acquitter des responsabilités importantes qui lui ont été conférées. UN ولذلك، أحث الحكومة على تزويد ذلك المكتب بالموارد اللازمة من الميزانية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الهامة.
    Il est donc indispensable de trouver les moyens de permettre à l'Organisation de mieux s'acquitter des rôles que la Charte envisage pour elle. UN وعلى ذلك فإن من الضروري إيجاد طرق تمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو أفضل باﻷدوار التي توخاها لها الميثاق.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans sa résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن،
    Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    :: Promouvoir une collaboration cohérente dans les collectivités et autonomiser la population pour lui permettre de mener des actions communautaires en matière de santé; UN :: تعزيز التعاون الوثيق بين الأفراد في المجتمع المحلي، وتمكين المجتمع المحلي من الاضطلاع بأعمال مجتمعية من أجل الصحة؛
    Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. UN وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور.
    L'engagement restera nécessaire pour que ces pays soient en mesure d'assumer leur part de responsabilité eu égard à l'avenir et à la sécurité de l'Europe. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    Je pense qu'il nous sera possible de remplir cette noble tâche si nous sommes prêts à examiner le problème le coeur et l'esprit ouverts. UN وأرى أننا سوف نتمكن من الاضطلاع بتلك المهمة النبيلة إذا ما توافر لدينا الاستعداد للنظر في المشكلة بقلوب وعقول صافية.
    Il existe également une procédure concernant les questions de traitement égal permettant au Directeur général d'entreprendre des études spéciales sur la discrimination en matière d'emploi. UN وهناك إجراء يتعلق بمسائل المعاملة المتكافئة يمكﱢن المدير العام من الاضطلاع بدراسات خاصة بشأن التمييز في العمالة.
    Quand les États ne sont pas en mesure d'exécuter cette tâche, même avec l'assistance extérieure, les organisations non gouvernementales, à juste titre, ont été encouragées à y participer. UN وحيثما كانت الدول في وضع لا يمكنها من الاضطلاع بهذه المهمة، حتى بالاستعانة بمساعدة خارجية، فإن المنظمات غير الحكومية قد شجعت على اﻹسهام على نحو صحيح.
    Nous sommes heureux de noter que, depuis la mise en place du gouvernement démocratiquement élu, nous avons été en mesure d'exercer cette coopération. UN ويسعدنا أن نلاحظ أننا تمكنا بعد قيام الحكومة المنتخبة ديمقراطيا هناك من الاضطلاع بهذا التعاون.
    — De permettre aux organisations humanitaires d'accomplir leur mission en direction des populations qui sont dans le besoin, notamment les victimes de la guerre; UN تمكين المنظمات اﻹنسانية من الاضطلاع بأنشطتها الرامية لخدمة السكان المحتاجين وضحايا الحرب؛
    Il est à craindre que ce refus ait eu pour but d'empêcher M. Pradhan de poursuivre ses activités de défense des droits de l'homme. UN وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Afin que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, il faut renforcer son autorité morale. UN ولكي يتمكن مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمزيد مــن الفعالية والكفاءة بمسؤولياته الموسعة، ينبغي تعزيز سلطته اﻷدبية.
    Les avocats désignés par les tribunaux ne se montrent guère empressés à accomplir leur tâche et n'ont pour ainsi dire aucun contact avec les accusés. UN وينفر المحامون الذين تعينهم المحكمة من الاضطلاع بمهامهم ويجرون اتصالات محدودة أو لا يجرون أية اتصالات بالمتهمين.
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد