Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. | UN | :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ. |
Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Tenir compte du public ciblé dès les premiers stades de la planification des initiatives et des activités; se concentrer sur le potentiel en matière d'impact. | UN | مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة. التركيز على إمكانيات التأثير. |
Dans l'intervalle, la MONUC mettra en place une petite cellule électorale aux fins de planification et de liaison. | UN | وفي تلك الأثناء يتعين على البعثة إنشاء خلية انتخابية صغيرة للبدء في مزيد من التخطيط والاتصال. |
Le manque de données, tout comme les connaissances et compétences dépassées des professionnels, entrave tout exercice de planification fondée sur des preuves. | UN | ويؤدي عدم كفاية البيانات إلى الحد من التخطيط المبني على الأدلة، كما تحد منه المعارف والمهارات العتيقة للفنيين. |
Ce manque de moyens empêche également le Groupe de travail de planifier correctement ses activités. | UN | ويؤدي ذلك أيضاً إلى منع الفريق العامل من التخطيط لأنشطته على النحو المناسب. |
Le partage des locaux prévu entre le Mécanisme international pour les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux et le TPIR constituerait un élément important de la planification de la sécurité. | UN | والتجاور المتوقع لآلية تصريف الأعمال المتبقية مع محكمة رواندا في مكان واحد سيكون جزءا مهما من التخطيط الأمني. |
L'impact sur le dialogue qui s'ensuit profiterait également de la planification. | UN | وسيستفيد أيضا الأثر الواقع على الحوار اللاحق من التخطيط المسبق. |
Les femmes rurales sont considérées comme faisant partie intégrante de la planification du développement. | UN | وتعتبر المرأة الريفية جزءا لا يتجزأ من التخطيط الإنمائي. |
D'autre part, on considère que les femmes rurales font partie intégrante de la planification du développement. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر المرأة الريفية جزءا لا يتجزأ من التخطيط الإنمائي. |
On considère que les femmes rurales font partie intégrante de la planification du développement. | UN | 128 - وتعتبر المرأة الريفية جزءا لا يتجزأ من التخطيط الإنمائي. |
Cela devrait être fait aux tout premiers stades de la planification, c'est-à-dire avant que la mission ne soit déployée. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك في المراحل المبكرة من التخطيط للبعثة، أي قبل الشروع فيها. |
Il doit être au cœur du processus national de planification du développement axé sur les résultats. | UN | وينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من التخطيط البرنامجي الموجه نحو تحقيق النتائج على الصعيد القطري. |
Cela transparaîtra dans le rapport annuel de 2011, et ce sera intégré dans le processus de planification et d'évaluation de 2012. | UN | وسيعكس التقرير السنوي لعام 2011 هذه المسألة. وستكون هذه العملية جزءا لا يتجزأ من التخطيط والاستعراض بحلول عام 2012. |
À cet égard, l'enveloppe budgétaire au titre du chapitre V pour l'année 2011 relative à la santé maternelle et infantile marque le commencement d'un nouveau cycle quinquennal de planification et d'exécution de programme. | UN | وفي هذا الصدد، كان حصول الجزر على المنحة الإجمالية لفائدة صحة الأم والطفل لعام 2011 بموجب الفصل الخامس من قانون الضمان الاجتماعي مؤشرا لبداية دورة جديدة من التخطيط والتنفيذ مدتها خمس سنوات. |
Il s'agit d'une priorité absolue afin de permettre à nos pays partenaires de planifier la mise en place de systèmes efficaces et permanents pour atteindre les OMD. | UN | هذه أولوية قصوى لتمكين شركائنا في البلدان الأخرى من التخطيط لبناء نظم دائمة وفعالة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ça ne sert à rien de planifier tes dépenses si tu dépenses en hiver l'argent de l'été. | Open Subtitles | لا جدوى من التخطيط طالما أنكِ تنفقين أموال الصيف فى الشتاء |
Cette responsabilité représente un lourd travail qui exigera une planification très détaillée. | UN | وهذه المسؤولية يستتبعها الاضطلاع بأعمال عديدة تتطلب الكثير من التخطيط المفصل. |
L'expérience du Mécanisme mondial enseigne qu'il faut que tous ceux qui participent à la mise en œuvre de la Convention s'engagent entièrement pour que l'on puisse passer des intentions de la Convention à la planification des interventions. | UN | وتبين خبرة الآلية العالمية ضرورة الالتزام التام بكل العوامل الواردة في الاتفاقية بغرض نقلها من التخطيط إلى حيز التطبيق. |
Cette situation se trouve renforcée par des conditions dans lesquelles ce sous-secteur de l'activité minière n'est que progressivement pris en compte dans les politiques nationales de lutte contre la pauvreté et n'entre pas dans la planification au niveau des districts. | UN | ويتعزز هذا الوضع في ظل عدم التطرق إلى التعدين الحرفي والصغير النطاق في السياسات الوطنية للحد من الفقر إلا بشكل تدريجي، واستبعاده من التخطيط المحلي على مستوى المنطقة. |
Il joue un rôle actif pendant toute la durée de la mission, depuis la planification jusqu’au départ en passant par l’exécution. | UN | وتقوم الدائرة بدور ناشط في كامل نطاق أنشطة البعثات، بدءا من التخطيط ومرورا بالتنفيذ إلى التصفية النهائية. |
Lors de l'élaboration de plans en faveur de la petite enfance, le Comité encourage les États parties à renforcer les capacités de recherche nationales et locales sur la petite enfance, en particulier dans une optique fondée sur les droits. | UN | وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق. |
Après des mois de préparation, les Jeux impériaux vont commencer. | Open Subtitles | بعد اشهر من التخطيط , حانت عشية يوم مباريات الامبراطور |
On vient de finir les plans pour l'enterrement de vie de garçon de Marshall. | Open Subtitles | انتهينا للتو من التخطيط لحفل مارشال لتوديعالعزوبية. |
Je note avec plaisir que le Président Ouattara a ébauché des plans à cet égard et annoncé son intention de former un gouvernement d'union nationale. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرئيس واتارا قد استهل شيئا من التخطيط بهذا الشأن وأشار أنّه سيشكل حكومة وحدة وطنية. |
Par ailleurs, les contributions volontaires au Fonds du PNUCID ont augmenté avant et après la tenue de la session extraordinaire, ce qui a permis au Programme de prévoir un plus grand nombre d'activités. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ازدادت التبرعات المقدمة إلى صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قبل انعقاد الدورة الاستثنائية وبعدها لتمكين البرنامج المذكور من التخطيط لعدد أكبر من الأنشطة. |
Je veux dire, tuer un flic demande beaucoup de planification et d'organisation. | Open Subtitles | قتل شرطي يأخذ الكثير من التخطيط والتنظيم |