ويكيبيديا

    "من التدابير التشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures législatives
        
    • des mesures législatives
        
    • les mesures législatives
        
    • les mesures d'ordre législatif
        
    • sur le plan législatif
        
    • de dispositions législatives
        
    • de mesures d'ordre législatif
        
    • de mesures non législatives
        
    • textes législatifs
        
    • mesures législatives et
        
    Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Le rapport recommande une série de mesures législatives, administratives et financières qui devront être adoptées pour faire de ce droit une réalité. UN ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع.
    des mesures législatives sont élaborées pour prévenir et réprimer le blanchiment des produits du crime. UN وقد أُعِدت في الوقت الحاضر مشاريع عدد من التدابير التشريعية لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة.
    Il a en outre décrit toute la gamme des mesures législatives et autres adoptées pour combattre le terrorisme. UN ووصف كذلك المجموعة الكاملة من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لمكافحة الإرهاب.
    La Norvège préconise des dispositions obligeant les États parties à prendre les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à l'application des dispositions du traité. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Le Gouvernement a également instauré une batterie de mesures législatives, administratives et éducatives pour protéger le bien-être de cette catégorie de travailleurs. UN وقد وضعت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية رفاهية جميع العمال الأجانب.
    L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. UN ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية.
    Un certain nombre de mesures législatives, institutionnelles et publiques protègent en outre la liberté de religion et de conviction. UN 30 - وهناك عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي تعزز حماية حرية الدين والمعتقد.
    Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. UN والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية.
    Un ensemble de mesures législatives sont également envisagées. UN وفي النية أيضا اتخاذ مجموعة بأكملها من التدابير التشريعية.
    Afin de réaliser cet objectif, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures législatives, de mesures de politique générale et d'autres mesures. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة بعدد من التدابير التشريعية والسياسية وغيرها الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Cinquantesept États parties n'ont pas encore indiqué avoir pris de mesures législatives en application de l'article 9. UN وهناك 57 دولة طرفاً لم تُبَلِّغ حتى الآن عن اتخاذها أي من التدابير التشريعية المنصوص عليها في المادة 9.
    L'Australie a mis en place toute une série de mesures législatives et exécutives afin d'assurer le respect de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption des mesures législatives ciaprès: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد العديد من التدابير التشريعية ومنها ما يلي:
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives mentionnées ci-dessus; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives mentionnées cidessus; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    b) Adopter des mesures législatives et d'autres mesures appropriées assorties, y compris des sanctions, en cas de besoin, interdisant toute discrimination à l'égard des femmes; UN )ب( اتخاذ المناسب من التدابير التشريعية وغيرها ، بما في ذلك ما يقتضيه اﻷمر من جزاءات ، لحظر كل تمييز ضد المرأة ؛
    8. Engage une nouvelle fois les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures législatives ou administratives susmentionnées; UN 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛
    Pour leur donner effet, les mesures législatives et administratives ci-après ont notamment été prises : UN وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية والإدارية بغية تنفيذ هذه التعديلات.
    Ces inégalités persistent malgré les mesures d'ordre législatif, administratif et autres prises par l'État partie, notamment malgré l'amendement de 1997 à la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi. UN وتستمر هذه اللامساواة على الرغم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل تعديل قانون تكافؤ فرص التوظيف لعام 1997.
    Les interventions les plus efficaces sont celles qui font appel à la participation dans le cadre plus large des mesures adoptées sur le plan législatif et des mesures de plaidoyer. UN ومعظم التدخلات الناجحة هي تلك التي تنفذ بصورة قائمة على المشاركة في إطار أعرض من التدابير التشريعية وتدابير الدعوة المتنوعة.
    De même, les tribunaux sont désormais pleinement indépendants, mais il reste encore toute une série de dispositions législatives à prendre pour réformer le système. UN وبالمثل، أصبحت المحاكم اﻵن مستقلة تماما؛ غير أن اﻷمر لا يزال يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية ﻹصلاح النظام.
    Au niveau national, le Koweït avait pris une série de mesures d'ordre législatif et réglementaire, la plus importante étant la promulgation de la loi No 6 de 1994 relative aux atteintes à la sécurité des aéronefs et de l'aviation. UN وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية.
    Cuba est partie à 13 instruments internationaux contre le terrorisme, elle s'est dotée d'une loi générale antiterroriste, a adopté quantité de mesures non législatives contre le terrorisme et se conforme scrupuleusement à la résolution du Conseil de sécurité 1373 (2001). UN وكوبا طرف في الصكوك الدولية الثلاثة عشر لمكافحة الإرهاب، ولديها قانون عام لمكافحة الإرهاب، واعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية لمكافحة الإرهاب، وتمتثل بدقة لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    Ainsi, durant la période considérée, plusieurs textes législatifs spécifiques ont été adoptés pour réduire et éliminer la discrimination à l'égard des femmes, qui sont présentés ci-après : UN وعلى هذا فإنه في الفترة التي تشملها هذه التقارير اتُّخذ عدد من التدابير التشريعية المحدَّدة للحدّ من التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. وهذه التدابير هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد