ويكيبيديا

    "من التزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des obligations
        
    • des engagements
        
    • d'engagements d
        
    • de ses obligations
        
    • les obligations de
        
    • les obligations qui lui incombent
        
    • au titre d'engagements
        
    • de leurs obligations
        
    • tenus
        
    • d'obligations
        
    • les engagements pris
        
    • 'obligation
        
    Malgré cela, le Représentant spécial note que le Cambodge n'a rempli jusqu'ici aucune des obligations de faire rapport qui lui incombaient. UN غير أن الممثل الخاص يلاحظ بأن كمبوديا لم تف بأي التزام من التزامات اﻹبلاغ الدولي حتى اﻵن.
    La Fédération de Russie se déclare convaincue que les parties au conflit s'acquitteront rigoureusement des obligations auxquelles elles ont souscrit. UN والاتحاد الروسي على ثقة من أن طرفي النزاع سيتقيدان بدقة بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات.
    S'agissant du troisième programme, les ressources autres que le CIP représentent une part croissante, qui atteint actuellement 25 % du montant des engagements au titre du CIP. UN وتمثل اﻷموال اﻵتية من خارج أرقام التخطيط اﻹرشادية للبرنامج الثالث قسما متزايدا يشكل حاليا حوالي ٥٢ في المائة من التزامات أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Economies ou annulations au titre d'engagements d'exercices UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة، أو من إلغائها
    Nauru a soutenu aussi que l'Australie avait violé certaines de ses obligations en vertu du droit international général à son égard. UN وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو.
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur 49 UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها 56
    Mon pays s'efforce d'honorer de bonne foi les obligations qui lui incombent au titre des conventions et des accords internationaux. UN كما تسعى زامبيا الى الوفاء بنية حسنة بما تلتزم به من التزامات من حيث الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Assistance financière pour la mise en œuvre des obligations nationales en matière de surveillance et d'établissement de rapports; UN المساعدة المالية وما يرتبط بها من التزامات الإبلاغ والمراقبة
    Le traité START comportait un régime qui permettait de vérifier le respect des obligations et interdictions nombreuses et variées qu'il instituait. UN فمعاهدة ستارت تتضمن نظاماً للتحقق من التقيد بما تنص عليه من التزامات ومحظورات عديدة ومتنوعة.
    80. Il faut reconnaître l'AIEA comme seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations de garantie des États parties. UN 80 - ويجب الاعتراف بأن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من التزامات الضمانات الخاصة بكل دولة طرف.
    Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. UN وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها.
    :: Mesure no 27 : La Conférence souligne qu'il importe de résoudre tous les cas de non-respect des obligations en matière de garanties, conformément au Statut de l'AIEA et aux obligations juridiques des divers États Membres. UN :: الإجراء 27: يؤكد المؤتمر أهمية تسوية كافة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات بما يتفق تماما مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع ما على الدولة الطرف المعنية من التزامات قانونية.
    80. Il faut reconnaître l'AIEA comme seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations de garantie des États parties. UN 80 - ويجب الاعتراف بأن الوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من التزامات الضمانات الخاصة بكل دولة طرف.
    Il fallait des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. UN ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان.
    Il faut des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. UN ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان.
    L'analyse des engagements pondérés montre que l'ordre demeure inchangé. UN ويكشف تحليل ما يناظر تلك الأنشطة من التزامات مرجحة عن ترتيب مماثل.
    Économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Il réaffirme le soutien de l'Inde à ces organes et l'attachement de son pays à s'acquitter de ses obligations en matière de rapports. UN وأكد من جديد دعم الهند للهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتزامها بالوفاء بما عليها من التزامات بالنسبة لتقديم التقارير.
    1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur UN 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها
    98. Le Gouvernement royal devrait honorer les obligations qui lui incombent en vertu des traités en présentant tous les rapports pertinents dans les délais. UN 98- ينبغي للحكومة الملكية أن تفي بما تعهدت بها من التزامات بموجب المعاهدات بتقديم التقارير الموضوعية في الوقت المحدد.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية.
    Les États parties sont tenus, en vertu de la Convention, de combattre et d'éliminer la forte prévalence et l'incidence de la violence contre les enfants. UN إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Économies ou annulation d'obligations sur exercice antérieur UN الوفورات من التزامات الفترة السابقة، أو إلغاؤها
    Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Les États doivent honorer l'obligation qui leur incombe en vertu du droit international d'interdire pareille discrimination. UN وينبغي أن تفي الدول بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي لمنع هذا التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد