Presque toutes les missions spatiales scientifiques de l'ESA comportaient un volet de coopération internationale. | UN | وتتضمن جميع بعثات علوم الفضاء التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية عنصراً من التعاون الدولي. |
Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
Ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
Objectif et caractéristiques de la coopération technique de la CNUCED | UN | الهدف من التعاون التقني في الأونكتاد وخصائصه 1 |
Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. | UN | وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية. |
La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Il invite Israël à plus de coopération en vue d’une meilleure protection de la liberté religieuse. | UN | ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل. |
Cinquièmement, il existe un besoin évident d'établir une sorte de coopération mondiale pour créer plus d'emplois et des emplois mieux qualifiés. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
Cette forme de coopération peut jouer un rôle très efficace dans la promotion du développement de l'Afrique. | UN | فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا. |
Le même esprit de coopération inspire la quête d'une solution au Sierra Leone. | UN | وقد سادت نفس هذه الروح من التعاون في مجال تسوية الحالة بسيراليون. |
D'autres activités de coopération sous—régionale portent sur différents couloirs, dont les suivants : | UN | وتنظم جوانب أخرى من التعاون دون الإقليمي فيما يتعلق بعدة ممرات، منها: |
La formation devrait faire partie intégrante des activités de coopération technique destinées aux directeurs, aux exploitants et aux utilisateurs des pôles commerciaux. | UN | وينبغي أن يكون التدريب جزءاً من التعاون التقني بالنسبة إلى مديري نقاط التجارة والقائمين على تشغيلها والمنتفعين بها. |
Ainsi, la Décennie internationale des populations autochtones prévoit des modalités pratiques de coopération internationale visant à protéger les droits des populations autochtones. | UN | فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين. |
Nous avons observé que l'ONU et les partenaires concernés ont entrepris différentes formes de coopération ces deux dernières années. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. | UN | وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون. |
Pour y parvenir, les pays africains doivent intensifier leur insertion dans l'économie mondiale et tirer parti de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن أجل تحقيق النمو، تحتاج أفريقيا إلى تعزيز العلاقات مع الاقتصاد العالمي والاستفادة من التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les Îles Salomon continuent de tirer profit de la coopération Nord-Sud pour soutenir leur croissance. | UN | ولا تزال جزر سليمان تستفيد من التعاون بين الشمال والجنوب لاستدامة نموها. |
L'aide de la Chine s'inscrit dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وتمثل المساعدة التي تقدمها الصين جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض. |
La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. | UN | وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك. |
Constatant avec satisfaction, dans ce contexte, que le Groupe de travail fait état d'une coopération accrue de la plupart des Etats, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح، في هذا الصدد، أن تقارير الفريق العامل قد زادت من التعاون من جانب معظم الدول، |
Trente années d'expérience de la collaboration Nord-Sud nous ont appris de très utiles leçons à nous autres de la nouvelle génération de pays indépendants des années 90. | UN | وان تجربة ٠٣ عاما من التعاون بين الشمال والجنوب علمتنا، نحن جيل البلدان المستقلة الجديد للتسعينيات، دروسا ملهمة. |
Je pense que nous pouvons maintenant tourner la page sur le passé et ouvrir un nouveau chapitre consacré à la coopération internationale et à la confiance. | UN | وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين. |
Un niveau élevé de coopération a pu être mis en place dans la région et aujourd'hui les parties continuent de collaborer afin de renforcer encore la stabilité, la transparence et la confiance. | UN | وتحقق مستوى عال من التعاون في المنطقة، وتواصل الأطراف اليوم العمل في جهد مشترك لزيادة تعزيز الاستقرار والشفافية والثقة. |
Ces réunions pourraient être suivies, dans l'année, de consultations portant sur des activités pouvant gagner à ce que la coopération interorganisations soit améliorée. | UN | ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات. |
Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة. |
Elle demande à tous les États Membres de réagir à cette menace en renforçant leur coopération et en prenant des mesures appropriées. | UN | وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذ التهديد من خلال المزيد من التعاون واتخاذ ما يلزم من تدابير. |
Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
L'Union européenne a toujours joué un rôle clef dans la coopération technique et le développement de l'AIEA. | UN | وما انفك الاتحاد الأوروبي على الدوام يؤدي دوراً فعالاً فيما تقوم به الوكالة من التعاون والتطوير التقني. |
Pour assurer la sécurité humaine, il faut que les gouvernements, les organisations internationales et régionales et la société civile renforcent leur collaboration et leurs partenariats ; | UN | فالأمن البشري يتطلب مزيدا من التعاون والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني؛ |