ويكيبيديا

    "من التقلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'instabilité
        
    • de volatilité
        
    • instables
        
    • grande volatilité
        
    • volatiles
        
    • sur les marchés
        
    Le risque d'un retour de l'instabilité sur les marchés financiers plane donc sur les mois à venir. UN وبناء على ذلك، فإن خطر حدوث مزيد من التقلب في الأسواق المالية سيكون مخيماً في الأشهر المقبلة.
    Les économies africaines se caractérisent par une forte instabilité et une absence de véritable transformation économique. UN ومازالت الاقتصادات الأفريقية تتسم بمستويات عالية من التقلب وبالافتقار إلى القدر الكافي من التحول الاقتصادي.
    À partir de 2002, ils ont entamé une hausse régulière, mais sont entrés au cours des toutes dernières années dans une nouvelle période d'instabilité. UN وانطلاقاً من عام 2002 بدأت أسعار النفط ترتفع بثبات لكن في الأعوام القليلة الماضية دخلت هذه الأسعار عصراً جديداً من التقلب.
    De plus, le financement externe destiné à la région est resté instable avec des épisodes de volatilité. UN وظل التمويل الخارجي للمنطقة يتسم بعدم الاستقرار ويتعرض لموجات من التقلب.
    Placements à minimum de volatilité à maîtrise des risques UN استثمارات ذات حد أدنى من التقلب وضوابط للمخاطر الأسهم الخاصة
    En outre, les volumes et les prix sur les marchés financiers internationaux étaient très instables, en partie en raison des fortes fluctuations observées sur les bourses des États-Unis. UN وعلاوة على ذلك اتسمت الأسواق المالية الدولية من حيث حجمها وأسعارها بقدر كبير من التقلب ومرد ذلك جزئيا هو استجابتها للتغيرات الحادة في مبادلات الولايات المتحدة.
    Les différences et les complémentarités entre IED et IEP tiennent également à leurs déterminants et à leur impact sur le développement, en particulier à la plus grande volatilité des IEP. UN وتتصل أوجه الاختلاف والتكامل الأخرى بين الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافط الأجنبية بالعوامل الحاسمة فيهما وبآثارهما الإنمائية المختلفة، خاصة تلك التي تنشأ عن وجود قدر أكبر من التقلب في تدفقات استثمار الحوافظ الأجنبية.
    Les dangers présentés par cette instabilité sont de mieux en mieux compris, ce qui a suscité des réactions. UN إن اﻹدراك المتزايد للمخاطر الملازمة لهذا النوع من التقلب قد أحدث استجابات على صعيد السياسة العامة.
    Les flux de capitaux internationaux connaissent une instabilité accrue. UN ولا تزال التدفقات الرأسمالية الدولية تعاني من التقلب الشديد.
    En effet, alors que ceuxci étaient plus ou moins identiques, l'instabilité des cours n'avait jamais été aussi grande. UN فإذا كانت هذه الأُسس قد بقيت ثابتة إلى حد ما، فإن الأسعار سجلت مستوى قياسياً من التقلب.
    Qui aurait pu prévoir que les économies d'Asie de l'Est allaient plonger dans une crise financière d'une telle ampleur et connaître une instabilité et un chaos tels qu'ils menacent le tissu même de leurs sociétés, et même l'économie mondiale? UN فمن كان يتصور أن اقتصادات شرق آسيا سوف تبتلعها أزمة مالية بهذا الحجم وبهذه الدرجة من التقلب والاضطراب، حتى تهدد نسيج مجتمعاتها ذاته، بل والاقتصاد العالمي كله؟
    Ils continuent toutefois à investir dans des actifs liquides, souvent à court terme, et sont responsables au moins en partie de l'instabilité évoquée ci-dessus. UN غير أن تلك الجهات تواصل الاستثمار في الأصول السائلة التي غالبا ما تكون ذات آفاق استثمارية قصيرة الأجل، وهي تشكل حتى الآن جزءا على الأقل من التقلب المشار إليه أعلاه.
    Les changements climatiques, par exemple, aggravaient fortement la vulnérabilité des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral en augmentant l'instabilité de leur production agricole, et exposaient également les petits États insulaires en développement à une multiplication des phénomènes climatiques extrêmes et à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة تغير المناخ حيث إن ذلك أحدث زيادة حادة في قلة مناعة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية جراء تعرضها إلى من مزيد من التقلب في إنتاجها الزراعي.
    Un tel système risque cependant d'augmenter encore l'instabilité associée aux fluctuations des taux de change entre monnaies qui sont étroitement concurrentes en raison de la possibilité de sautes brusques de la demande d'une monnaie internationale au profit d'une autre. UN إلا أن هذا النظام قد يسفر عن المزيد من التقلب في أسعار الصرف بسبب احتمال حدوث تغيرات حادة في الطلب الدولي على عملة دولية دون أخرى، لأنه يُرجح أن تشكل إحداها بديلة للأخرى.
    Elle a également noté que l'essor des échanges commerciaux ne s'était pas traduit par un dynamisme de la croissance économique mondiale et, que la forte mobilité des capitaux avait été accompagnée de phénomènes de volatilité et de contagion; la concentration du savoir et des innovations technologiques dans les pays industrialisés n'avait cessé de s'accentuer. UN ولاحظت أيضا أن التوسع التجاري لم يسفر عن نمو اقتصادي سريع على نطاق العالم، وأن انتقال رؤوس الأموال بهذه الدرجة العالية قد صاحبه قدر من التقلب والإصابة بعدوى المشاكل. وتركزت المعارف والابتكارات التكنولوجية على نحو أكبر في البلدان الصناعية.
    Certes, il n'existe pas de limite théorique à la divergence. Le problème tient à ce que la variation des taux de change constitue maintenant le seul mécanisme d'harmonisation, et que le fossé entre l'évaluation des marchés et leurs fondamentaux est devenu tel que les prix pourraient subir des phases de volatilité. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يوجد حد نظري للتباعد والاختلاف. والمشكلة هي أن تحولات أسعار الصرف تشكل الآن الآلية الوحيدة للتسوية، وقد أصبحت الفجوة بين تقييمات أسواق معينة وأسسها الاقتصادية ضخمة إلى الحد الذي يجعل الأسعار عُرضة لنوبات من التقلب.
    Un niveau élevé de volatilité et de pro-cyclicité semble être une caractéristique inhérente des entrées de capitaux privés, laquelle se manifeste cependant moins dans certains composants, comme les investissements directs à l'étranger, que dans d'autres. UN 40 - ويبدو أن هناك درجة عالية من التقلب ومسايرة الدورات الاقتصادية متأصلة في طبيعة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وإن كان الأمر أقل شدة في بعض العناصر، من قبيل تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، عنه في العناصر الأخرى.
    Après les sommets atteints en juillet 2008, les prix des denrées alimentaires et des combustibles ont diminué, mais les marchés des produits de base demeurent très incertains et les cours très instables. UN وفي حين تتراجع أسعار الغذاء والوقود منذ الذروة التي بلغتها في تموز/يوليه 2008، فإن أسواق السلع الأساسية لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من التقلب وانعدام الثقة.
    Dans d'autres pays, en particulier les plus pauvres, qui ne peuvent compenser les pertes au moyen de mesures d'intervention, la surproduction stimulée dans les pays en développement est un facteur de chute des cours et de baisse des revenus tirés des produits visés qui n'en deviennent que plus instables (voir encadré 2). UN وفي بلدان أخرى، وبخاصة البلدان الأفقر العاجزة عن تعويض الخسائر باتخاذ تدابير من جانبها، يؤدي فرط الإنتاج المستحث بالتدابير المتخذة في البلدان النامية إلى خفض الأسعار والدخل المتأتي من المنتجات المتضررة ويعرض أسعارها لمزيد من التقلب(7) (انظر الإطار 2).
    Plusieurs pays d’Asie ont donc adopté un taux de change fixe depuis une décennie ou plus, un contrôle plus ou moins important des flux de capitaux, et un accroissement massif des réserves de change. Les autorités ont en conséquence toléré une plus grande volatilité des taux d’inflation. News-Commentary وعلى هذا فقد شهدنا في قسم كبير من آسيا أسعار صرف مثبتة طيلة الأعوام العشرة الماضية أو أكثر، فضلاً عن الحفاظ على بعض ضوابط الصرف على تدفقات رأس المال، وزيادة هائلة في الاحتياطيات من النقد الأجنبي. ولقد تسامحت السلطات إلى حد ما مع قدر أعظم من التقلب في معدلات التضخم المحلية نتيجة لذلك.
    D'où le fait qu'ils soient davantage liés à la situation économique des grands pays donateurs et donc particulièrement volatiles. UN وهذه المرونة هي التي تجعل النفقات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية على ما هي عليه من التقلب وتجعلها، من ثم، أكثر تعرضا لتأثير اﻷحوال الاقتصادية في البلدان المانحة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد