ويكيبيديا

    "من التوصيات الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de recommandations visant à
        
    • de recommandations tendant à
        
    • de recommandations pour
        
    • de recommandations destinées à
        
    • de recommandations qui visent à
        
    • de recommandations sur la manière d
        
    • recommandations en vue d'
        
    • de recommandations aux fins
        
    Nombre de recommandations visant à remédier à des lacunes et difficultés particulières renvoyaient également aux bonnes pratiques les plus fréquemment citées. UN والعديد من التوصيات الرامية إلى معالجة ثغرات وتحديات محددة يمكن تبيّنها أيضا ضمن أكثر الممارسات الجيِّدة ذكراً.
    Un certain nombre de recommandations visant à élaborer une approche plus intégrée et plus circonscrite figurent dans la dernière section du rapport. UN ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير.
    Il comprend un certain nombre de recommandations visant à faciliter l'examen de la question par la Commission à sa quinzième session. UN كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تيسير نظر اللجنة في هذه المسألة أثناء دورتها الخامسة عشرة.
    Après s'être interrogées sur les moyens de renforcer l'Organisation au XXIe siècle, elles ont fait un certain nombre de recommandations tendant à favoriser la participation et l'intégration des femmes à l'oeuvre de l'Organisation. UN وفي أثناء نظرهن في وسائل لتعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، قدمت القياديات عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة وإدماجها في أعمال المنظمة على أوسع نطاق.
    Il conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations visant à renforcer la santé au travail en tant que composante du droit à la santé. UN ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة.
    S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    Elle a abouti à l'adoption d'une série de recommandations visant à promouvoir des mesures nationales et sous-régionales pratiques destinées à combattre le problème. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Il a formulé un certain nombre de recommandations visant à améliorer ses travaux. UN وأصدر عددا من التوصيات الرامية إلى تحسينه.
    Les experts ont également formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer la mise en œuvre de ces traités. UN وقدموا أيضاً عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنفيذ مثل تلك المعاهدات.
    En conséquence, le chapitre IV du rapport contient un certain nombre de recommandations visant à rectifier ce déséquilibre. UN وبناء على ذلك، يتضمن الفصل الرابع من التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تصحيح التوازن.
    Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. UN ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا.
    Les institutions nationales des droits de l'homme ont activement participé aux débats et ont fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer leur collaboration avec les mécanismes régionaux. UN وشاركت الآليات الوطنية لحقوق الإنسان بنشاط في المناقشة وقدّمت عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين تعاونها مع الآليات الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par une série de recommandations visant à faire respecter, à protéger et à mettre en œuvre le droit à la santé reconnu à tous les travailleurs migrants afin qu'ils puissent l'exercer. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات الرامية إلى ضمان احترام تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer les dispositifs de contrôle relatifs à la passation et à la gestion des marchés, à la gestion des biens, à la gestion de la trésorerie et à l'informatique. UN وقدم المجلس عددا من التوصيات الرامية إلى تحسين الضوابط المنظِّمة لإدارة المشتريات والعقود، وإدارة الأصول، وإدارة النقدية والخزينة، وتكنولوجيا المعلومات.
    Les vérifications des comptes entreprises ont suscité un certain nombre de recommandations visant à améliorer les processus et les procédures ainsi que la gouvernance, le contrôle de la gestion, l'obligation redditionnelle et les mécanismes de gestion des risques. UN وأثمرت عمليات مراجعة الحسابات المُضطلع بها عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين العمليات والإجراءات، فضلاً عن آليات التسيير والرقابة على الإدارة والمساءلة وإدارة المخاطر.
    S'inspirant des travaux accomplis par le système des Nations Unies dans ce domaine, le rapport propose une série de recommandations tendant à créer un environnement favorable à l'épanouissement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. UN واستناداً إلى عمل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع، يعرض التقرير مجموعة كاملة من التوصيات الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لازدهار العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة.
    Le Rapporteur spécial termine son rapport par une série de recommandations tendant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans le pays. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بتقديم عدد من التوصيات الرامية إلى المساهمة في تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين في البلد.
    Il énonce un certain nombre de recommandations pour améliorer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La politique migratoire formule un certain nombre de recommandations destinées à protéger les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes. UN وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء.
    Le rapport se termine sur une série de recommandations qui visent à mettre un terme au cycle d'intensification de la violence et de renforcement de la militarisation que connaît actuellement le pays. UN ويخلص التقرير إلى عدد من التوصيات الرامية إلى كسر دائرة العنف المحتدم والتسلح المتزايد التي تسيطر على البلد.
    15. À la fin de sa quarante-neuvième session, le Comité adoptera un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer l'application de la Convention dans le domaine traité. UN 15- ستعتمد اللجنة، في نهاية الدورة التاسعة والأربعين، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة.
    Il conclut en formulant plusieurs recommandations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Burundi. UN ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Le rapport présente une série de recommandations aux fins de lutter contre les graves violations des droits des enfants, de faciliter la réalisation des engagements pris à cet égard et de renforcer la coordination entre les différents acteurs concernés. UN ويوجز التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، وتيسير تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال، وتشجيع زيادة فعالية التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد