Nombre de recommandations visant à remédier à des lacunes et difficultés particulières renvoyaient également aux bonnes pratiques les plus fréquemment citées. | UN | والعديد من التوصيات الرامية إلى معالجة ثغرات وتحديات محددة يمكن تبيّنها أيضا ضمن أكثر الممارسات الجيِّدة ذكراً. |
Un certain nombre de recommandations visant à élaborer une approche plus intégrée et plus circonscrite figurent dans la dernière section du rapport. | UN | ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير. |
Il comprend un certain nombre de recommandations visant à faciliter l'examen de la question par la Commission à sa quinzième session. | UN | كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تيسير نظر اللجنة في هذه المسألة أثناء دورتها الخامسة عشرة. |
Après s'être interrogées sur les moyens de renforcer l'Organisation au XXIe siècle, elles ont fait un certain nombre de recommandations tendant à favoriser la participation et l'intégration des femmes à l'oeuvre de l'Organisation. | UN | وفي أثناء نظرهن في وسائل لتعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، قدمت القياديات عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة وإدماجها في أعمال المنظمة على أوسع نطاق. |
Il conclut son rapport en formulant un certain nombre de recommandations visant à renforcer la santé au travail en tant que composante du droit à la santé. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة. |
S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية. |
Elle a abouti à l'adoption d'une série de recommandations visant à promouvoir des mesures nationales et sous-régionales pratiques destinées à combattre le problème. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Il a formulé un certain nombre de recommandations visant à améliorer ses travaux. | UN | وأصدر عددا من التوصيات الرامية إلى تحسينه. |
Les experts ont également formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer la mise en œuvre de ces traités. | UN | وقدموا أيضاً عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنفيذ مثل تلك المعاهدات. |
En conséquence, le chapitre IV du rapport contient un certain nombre de recommandations visant à rectifier ce déséquilibre. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن الفصل الرابع من التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تصحيح التوازن. |
Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. | UN | ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا. |
Les institutions nationales des droits de l'homme ont activement participé aux débats et ont fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer leur collaboration avec les mécanismes régionaux. | UN | وشاركت الآليات الوطنية لحقوق الإنسان بنشاط في المناقشة وقدّمت عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين تعاونها مع الآليات الإقليمية. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport par une série de recommandations visant à faire respecter, à protéger et à mettre en œuvre le droit à la santé reconnu à tous les travailleurs migrants afin qu'ils puissent l'exercer. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات الرامية إلى ضمان احترام تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في الصحة وحمايته وإعماله. |
Le Comité a formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer les dispositifs de contrôle relatifs à la passation et à la gestion des marchés, à la gestion des biens, à la gestion de la trésorerie et à l'informatique. | UN | وقدم المجلس عددا من التوصيات الرامية إلى تحسين الضوابط المنظِّمة لإدارة المشتريات والعقود، وإدارة الأصول، وإدارة النقدية والخزينة، وتكنولوجيا المعلومات. |
Les vérifications des comptes entreprises ont suscité un certain nombre de recommandations visant à améliorer les processus et les procédures ainsi que la gouvernance, le contrôle de la gestion, l'obligation redditionnelle et les mécanismes de gestion des risques. | UN | وأثمرت عمليات مراجعة الحسابات المُضطلع بها عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين العمليات والإجراءات، فضلاً عن آليات التسيير والرقابة على الإدارة والمساءلة وإدارة المخاطر. |
S'inspirant des travaux accomplis par le système des Nations Unies dans ce domaine, le rapport propose une série de recommandations tendant à créer un environnement favorable à l'épanouissement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. | UN | واستناداً إلى عمل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع، يعرض التقرير مجموعة كاملة من التوصيات الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لازدهار العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة. |
Le Rapporteur spécial termine son rapport par une série de recommandations tendant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans le pays. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بتقديم عدد من التوصيات الرامية إلى المساهمة في تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين في البلد. |
Il énonce un certain nombre de recommandations pour améliorer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
La politique migratoire formule un certain nombre de recommandations destinées à protéger les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes. | UN | وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء. |
Le rapport se termine sur une série de recommandations qui visent à mettre un terme au cycle d'intensification de la violence et de renforcement de la militarisation que connaît actuellement le pays. | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من التوصيات الرامية إلى كسر دائرة العنف المحتدم والتسلح المتزايد التي تسيطر على البلد. |
15. À la fin de sa quarante-neuvième session, le Comité adoptera un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer l'application de la Convention dans le domaine traité. | UN | 15- ستعتمد اللجنة، في نهاية الدورة التاسعة والأربعين، مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة. |
Il conclut en formulant plusieurs recommandations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Burundi. | UN | ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Le rapport présente une série de recommandations aux fins de lutter contre les graves violations des droits des enfants, de faciliter la réalisation des engagements pris à cet égard et de renforcer la coordination entre les différents acteurs concernés. | UN | ويوجز التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، وتيسير تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال، وتشجيع زيادة فعالية التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |