Même en l'absence de telles restrictions, les femmes et les filles peuvent continuer d'entretenir une stigmatisation intériorisée et éprouvent une gêne à parler de la menstruation. | UN | وحتى حين لا تُتبع هذه القيود، فقد تستمر النساء في عيش وصم داخلي ويخجلن من الحديث عن الحيض. |
Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. | UN | وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية. |
Il est inutile de parler de reprise économique si nous détruisons notre planète. | UN | لا فائدة من الحديث عن الانتعاش الاقتصادي ما دمنا نعمل على تدمير كوكبنا. |
Plutôt que de parler d'eux, je vais demander à Adam Mitchell de s'adresser à nous. | Open Subtitles | ولكن بدلا من الحديث عن هؤلاء الرجال أود من ادم ميتشل الحضور و الحديث نيابه عنا |
Qu'y a-t-il de plus important que de parler d'une collecte de fonds et de manger du poulet avec moi? | Open Subtitles | ما الذى قد يكون أكثر أهميــة من الحديث عن التنمية المالية برفقتى و تناول علبة من الدجــاج ؟ |
Jusqu'à ce moment, l'objectif avait été une solution d'ensemble, mais nous n'avions pas été en mesure de parler de paquet. | UN | وحتى ذلك الوقت كان هدفنا التوصل إلى حزمة، ولكننا لم نتمكن من الحديث عن التوصل إلى حزمة. |
C'est mieux que parler de tous ceux qui veulent notre mort. | Open Subtitles | هذا افضل من الحديث عن ٥٠٠،٠٠٠ شخص يريدون قتلنا يريدون قتلنا |
Les filles peuvent parler de trucs de filles... | Open Subtitles | حيث تمكنت البنات من الحديث عن الأمور التي تخصّهن |
On devrait pouvoir parler de ces choses-là. | Open Subtitles | ينبــــــغي أنْ نتــمكّن من الحديث عن هذه الأشياء. |
Je t'aime, mais j'en ai plein le dos de parler de cette merde. | Open Subtitles | أنا أحبك، ولكني إكتفيت كما البرغر المحروق من الحديث عن هذا القرف. |
Appelez-moi pour que nous puissions parler de, vous savez, d'autres opportunités. | Open Subtitles | اتصل بي حتى نتمكن من الحديث عن البعض كما تعلمين بعض الفرص الأخرى |
On va beaucoup parler de Wexler et de ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | سيكون هناك الكثير من الحديث عن ويكسلر وما حدث لكِ |
Je ne veux plus entendre parler de reddition aux Américains. C'est de la trahison. | Open Subtitles | لن يكون هناك مزيد من الحديث عن الاستسلام للأمريكيّين |
Et je pensais qu'on aurait pu parler de ça. | Open Subtitles | وكنت آمل أن نتمكن من الحديث عن ذلك ربما خلال العشاء الليلة ؟ |
Je crois qu'on en a assez de "parler de paix dans le désert". | Open Subtitles | ،لأننا قمنا بالكثير من الحديث عن السلام في الصحراء |
Si on doit parler de monuments, savais-tu que les marbres d'Elgin ont déjà été peints? | Open Subtitles | اذا لابد من الحديث عن النصب التاريخية هل تعلمين ان تلك التماثيل كانت يوما ما مجرد رسومات |
T'écouter parler de toi, encore et encore... | Open Subtitles | أنت أكثرت من الحديث عن نفسك أنا أشعر ممم |
Je suppose qu'on a fini de parler de mon projet de sciences ? | Open Subtitles | أظن أننا إنتهينا من الحديث عن مشروعي علمي؟ |
Rien ne sert de parler d'un rôle renforcé de l'Organisation des Nations Unies si nous manquons à notre responsabilité de doter l'Organisation des moyens et des ressources nécessaires pour qu'elle puisse mener à bien sa mission. | UN | وبالتأكيد لا جدوى من الحديث عن دور معزز لﻷمم المتحدة إذا فشلنا فـــي مسؤوليتنا في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل والموارد التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها. |
En effet, son article 6 emploie l'expression < < puissance paternelle > > , conférant à l'homme l'exercice de ces droits, au lieu de parler d'autorité parentale. | UN | وفي الواقع، تستخدم المادة 6 عبارة " السلطة الأبوية " التي تمنح الرجل سلطة ممارسة هذه الحقوق بدلاً من الحديث عن سلطة الوالدين(45). |
J'en ai marre de parler d'Ethan. | Open Subtitles | لقد أكتفيت من الحديث عن (إيثان) |