ويكيبيديا

    "من الحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'interdiction
        
    • de l'interdiction
        
    • à l'embargo
        
    • d'une interdiction
        
    • l'interdiction de
        
    • d'embargo
        
    • des interdictions
        
    La façon dont la législation interne garantit qu'il ne peut pas être dérogé à l'interdiction de la disparition forcée; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛
    Elle a examiné plus de 50 demandes de dérogation à l'interdiction temporaire de cession imposée par le Haut-Représentant, et en a approuvé sept. UN واستعرضت اللجنة أكثر من 50 طلبا للإعفاء من الحظر المؤقت الذي فرضه الممثل السامي على نقل ممتلكات الدولة، فأقرت 7 منها.
    La communauté internationale bénéficiera en termes de sécurité, de commerce et de développement de l'interdiction totale de ces catégories d'armes de destruction massive qui suivra l'application effective des deux traités. UN ونرى أن المجتمع الدولي سيستفيد من حيث اﻷمن والتجارة والتنمية من الحظر الكامل على هذه الفئات من أسلحة الدمار الشامل وهو الحظر الذي سيفرض عن طريق التشغيل الفعال للمعاهدتين.
    Certaines puissances continuent d'effectuer des travaux de recherche pour la mise au point qualitative d'armes nucléaires, y compris par des essais sous—critiques, qui ont été commodément exclus de l'interdiction figurant dans le Traité. UN وتواصل بعض القوى بحوثها بشأن التطوير النوعي لبعض اﻷسلحة النووية وتشمل هذه البحوث التجارب النووية دون الحرجة وهي تجارب استبعدت للملائمة من الحظر المنصوص عليه في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    Elles savent parfaitement que ces importations nécessitent une dérogation à l’embargo délivrée par le Comité des sanctions. UN وهي تدرك تماما أن هذه الواردات تتطلب استثناءً من الحظر الذي تفرضه لجنة الجزاءات.
    Il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. UN لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Commission s'est employée à accorder des dérogations à l'interdiction temporaire des transferts de biens d'État. UN وركزت اللجنة على منح إعفاءات من الحظر المؤقت المفروض على نقل ممتلكات الدولة.
    Au cours de la période considérée, le Comité a également reçu trois demandes de dérogation à l'interdiction de voyager. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أيضا ثلاثة طلبات إعفاء من الحظر من السفر.
    La législation en Slovaquie contient des dispositions qui autorisent des exemptions automatiques à l'interdiction des accords restrictifs. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالإعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    La législation en Slovaquie contient des dispositions qui autorisent des exemptions automatiques à l'interdiction des accords restrictifs. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Au cours de la période considérée, le Comité a reçu une demande de dérogation de l'interdiction de voyager, qui n'a pas été approuvée. UN وقد تلقت اللجنة طلبا واحدا للاستثناء من الحظر المفروض على السفر، إلا أنها لم توافق عليه.
    L’effet de l’interdiction par l’Arabie saoudite des importations de bétail en provenance de la région, qui n’a été levée qu’au milieu du mois de mai de cette année, a également touché tous les éleveurs de la région. UN كما أضير كل رعاة المنطقة من الحظر الذي فرضته المملكة العربية السعودية على واردات الماشية من المنطقة، وهو الحظر الذي لم يُرفع إلا في منتصف أيار/مايو من هذا العام.
    Le principal problème soulevé par ces derniers pays concernait la vérification du respect de l'interdiction des essais souterrains qui, selon eux, ne pouvait trouver de solution satisfaisante au moyen d'un simple amendement au Traité. UN وكانت المشكلة التي أشارت اليها هذه الدول اﻷخيرة كثيرا هي مشكلة التحقق من الحظر المفروض على التجارب الجوفية، مما رأت أنه لا يمكن معالجته بما فيه الكفاية بمجرد إدخال تعديل على المعاهدة.
    Les garanties de l'Agence devraient être un élément essentiel de la vérification de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    Le Représentant permanent a demandé au Groupe de contacter le Comité des sanctions afin de demander une dérogation à l’embargo pour les pièces de rechange. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    Comme cela a été précédemment indiqué, l’importation de pièces de rechange destinées à ces aéronefs nécessite l’obtention d’une dérogation à l’embargo. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن استيراد قطع غيار لهذه الطائرات يتطلب الحصول على إعفاء من الحظر.
    La conférence des parties et signataires du Traité, qui s'est tenue à Vienne il y a un mois, offre des moyens de nous rapprocher d'une interdiction effective et complète. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف والدول الموقعة على معاهدة الحظـــر الشامل للتجارب النووية الذي عقد منذ شهر في فيينا، وفﱠر بعض الطرق للاقتراب من الحظر الكامل الفعﱠال للتجارب.
    Il était néanmoins prévu d'accorder des exemptions à une ou plusieurs des interdictions susmentionnées, venant s'ajouter aux formes de collusion ne faisant pas l'objet d'une interdiction; ces exemptions concernaient : UN إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر. وتشمل هذه الاستثناءات:
    Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    Des dispositions administratives visant des secteurs spécifiques, sous la forme de codes de conduite, contiennent des restrictions et des interdictions particulièrement importantes concernant le rôle et les fonctions des agents publics dans certains secteurs de l'administration. UN وتتضمّن أحكام إدارية بشأن فروع محدّدة، صادرة في شكل مدونات قواعد سلوك، أشكالا خاصة من الحظر والتقييد المتعلقة على نحو خاص بدور الموظفين الحكوميين ووظائفهم في فروع محددة من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد