Mortalité néonatale : durant le premier mois de la vie | UN | وفيات المواليد المبكرة: خلال الشهر اﻷول من الحياة |
Comme la terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. | UN | وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية. |
Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. | UN | وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية. |
Ces derniers problèmes n'épargnent pas les régions du monde bénéficiant d'un haut niveau de vie matérielle. | UN | وليست المناطق التي تتمتع بمستوى عال من الحياة المادية في العالم بمنجاة من هذه المشاكل اﻷخيرة. |
L'espace fait désormais partie intégrante de la vie de l'humanité. | UN | وأصبح الفضاء الخارجي جزءاً من الحياة البشرية لا يمكن الاستغناء عنه. |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
2. Si des personnes handicapées sont privées arbitrairement de la vie. | UN | هل يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للحرمان من الحياة تعسفاً |
Je te confie non seulement mon savoir du combat ... mais également de la vie. | Open Subtitles | أنا تمرير لك ليس فقط معرفتي من القتال، ولكن أيضا من الحياة. |
mais il veut plus de la vie que d'être juste craint. | Open Subtitles | لكنّه يريد من الحياة أكثر من أن يُهاب فقط |
Mais leur message "ouvre ton coeur" vient de la vie. | Open Subtitles | لكن رسالتهم، بفتح القلب تأتي من الحياة نفسها. |
On est tous elevés pour croire en une certaine version de la vérité, sur Dieu, la moralité, la mortalité, sur le but de la vie. | Open Subtitles | كل شخص على الكوكب رُبيَ ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء و عن الغرض من الحياة |
Ici, j'ai appris de mon père et de la vie mon métier d'entrepreneur, ici, j'ai aussi appris la passion pour la liberté. | Open Subtitles | هنا تعلمت من والدي و تعلمت من الحياة عملي كرجل أعمال من هنا أيضا أخذت الشغف إلى الحرية |
Tout cela a contribué à créer un climat dans lequel la violence fait partie de la vie quotidienne. | UN | وساعد ذلك كله على إيجاد مناخ ظل فيه العنف جزءا من الحياة اليومية. |
Les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays — transports, communications et énergie — ont également été gravement affectés. | UN | وألمت بقطاعات هامة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد - مثل النقل والاتصالات والطاقة - خسائر فادحة أيضا. |
Par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. | UN | إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه. |
Mais j'ai aussi été témoin de beaucoup de manifestations de vie ... de beauté, d'interrogations. | Open Subtitles | لكنّي رأيتُ أيضاً الكثير من الحياة الكثير من الجمال الكثير من العجائب |
Et il me semble que, une fois Loi dévalue un genre de vie ... | Open Subtitles | ويبدو لي كنوع من الحياة حيث يريد القانون التقليل من شأنها |
Mais des poches de vie échappérent a L'ére Boule de neige. | Open Subtitles | لكن أصنافاً قليلة من الحياة نجت من الكرة الثلجية. |
Tu sais, mon ami, je pense souvent à ce que tu veux vraiment dans la vie. | Open Subtitles | أنت تعلم يا صديقي, أفكر دوماً حول الشيء الحقيقي الذي تريده من الحياة |
Ceux qui ont peur de vivre conformément à leurs convictions. | Open Subtitles | وهى للناس الذين يخافون من الحياة بقوة الميثاق |
Ce sont autant de questions auxquelles les adolescents doivent faire face et qui ne se posent pas aux enfants au cours des premières années de leur vie. | UN | 3 - وهذه المسائل جميعا مسائل تنشأ بالنسبة للمراهقين ولا يتسم بها الأطفال في السنوات المبكرة من الحياة. |
La plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. | UN | ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية. |
La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées. | UN | فلقد تحقق النصر الكبير بفضل جهود لا توصف بذلتها الشعوب ودفعت ثمنها بأرواح بشرية حُرمت من الحياة. |
Je crois que si on est vraiment honnête avec soi-même sur ce qu'on veut faire de sa vie, la vie nous le donne. | Open Subtitles | أعتقد ان اهم شيء لو كنت صادقاً مع نفسك حول ما تريده من الحياة فإن الحياة تعطيك اياه |
L'embargo prive le peuple cubain d'une vie digne et d'un niveau de vie décent. | UN | فقد حرم الحصار شعب كوبا من الحياة الكريمة والمستويات الأساسية للمعيشة. |
Pouvoir lire et écrire aide les femmes à vivre mieux. | UN | فالقدرة على الكتابة والقراءة تتيح لهن نوعية أفضل من الحياة. |
Nous vivons dans un monde où les tensions entre États et les conflits armés continuent de faire partie de notre vie quotidienne. | UN | إننا نعيش في عالم لا تزال فيه التوترات بين الدول والصراعات المسلحة جزءاً من الحياة اليومية. |
L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية. |
Tout ce que la vie a de bon à offrir... manquait. | Open Subtitles | هل تفهمينني؟ ما أردته من الحياة لم يكن هناك. |
De ce fait, la femme sait le genre de vie qui l'attendra au bout du compte. | Open Subtitles | بهذه الطريقة , المرأة تعرف اي نمط من الحياة تبحث عنه تحت السطر |