"من الحياة" - Translation from Arabic to French

    • de la vie
        
    • de vie
        
    • dans la vie
        
    • de vivre
        
    • de leur vie
        
    • à la vie
        
    • de vies
        
    • de sa vie
        
    • d'une vie
        
    • à vivre
        
    • de notre vie
        
    • de mener une vie
        
    • que la vie
        
    • vie qui
        
    Mortalité néonatale : durant le premier mois de la vie UN وفيات المواليد المبكرة: خلال الشهر اﻷول من الحياة
    Comme la terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. UN وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية.
    Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. UN وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Ces derniers problèmes n'épargnent pas les régions du monde bénéficiant d'un haut niveau de vie matérielle. UN وليست المناطق التي تتمتع بمستوى عال من الحياة المادية في العالم بمنجاة من هذه المشاكل اﻷخيرة.
    L'espace fait désormais partie intégrante de la vie de l'humanité. UN وأصبح الفضاء الخارجي جزءاً من الحياة البشرية لا يمكن الاستغناء عنه.
    En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛
    2. Si des personnes handicapées sont privées arbitrairement de la vie. UN هل يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للحرمان من الحياة تعسفاً
    Je te confie non seulement mon savoir du combat ... mais également de la vie. Open Subtitles أنا تمرير لك ليس فقط معرفتي من القتال، ولكن أيضا من الحياة.
    mais il veut plus de la vie que d'être juste craint. Open Subtitles لكنّه يريد من الحياة أكثر من أن يُهاب فقط
    Mais leur message "ouvre ton coeur" vient de la vie. Open Subtitles لكن رسالتهم، بفتح القلب تأتي من الحياة نفسها.
    On est tous elevés pour croire en une certaine version de la vérité, sur Dieu, la moralité, la mortalité, sur le but de la vie. Open Subtitles كل شخص على الكوكب رُبيَ ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء و عن الغرض من الحياة
    Ici, j'ai appris de mon père et de la vie mon métier d'entrepreneur, ici, j'ai aussi appris la passion pour la liberté. Open Subtitles هنا تعلمت من والدي و تعلمت من الحياة عملي كرجل أعمال من هنا أيضا أخذت الشغف إلى الحرية
    Tout cela a contribué à créer un climat dans lequel la violence fait partie de la vie quotidienne. UN وساعد ذلك كله على إيجاد مناخ ظل فيه العنف جزءا من الحياة اليومية.
    Les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays — transports, communications et énergie — ont également été gravement affectés. UN وألمت بقطاعات هامة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد - مثل النقل والاتصالات والطاقة - خسائر فادحة أيضا.
    Par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    Mais j'ai aussi été témoin de beaucoup de manifestations de vie ... de beauté, d'interrogations. Open Subtitles لكنّي رأيتُ أيضاً الكثير من الحياة الكثير من الجمال الكثير من العجائب
    Et il me semble que, une fois Loi dévalue un genre de vie ... Open Subtitles ويبدو لي كنوع من الحياة حيث يريد القانون التقليل من شأنها
    Mais des poches de vie échappérent a L'ére Boule de neige. Open Subtitles لكن أصنافاً قليلة من الحياة نجت من الكرة الثلجية.
    Tu sais, mon ami, je pense souvent à ce que tu veux vraiment dans la vie. Open Subtitles أنت تعلم يا صديقي, أفكر دوماً حول الشيء الحقيقي الذي تريده من الحياة
    Ceux qui ont peur de vivre conformément à leurs convictions. Open Subtitles وهى للناس الذين يخافون من الحياة بقوة الميثاق
    Ce sont autant de questions auxquelles les adolescents doivent faire face et qui ne se posent pas aux enfants au cours des premières années de leur vie. UN 3 - وهذه المسائل جميعا مسائل تنشأ بالنسبة للمراهقين ولا يتسم بها الأطفال في السنوات المبكرة من الحياة.
    La plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. UN ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية.
    La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées. UN فلقد تحقق النصر الكبير بفضل جهود لا توصف بذلتها الشعوب ودفعت ثمنها بأرواح بشرية حُرمت من الحياة.
    Je crois que si on est vraiment honnête avec soi-même sur ce qu'on veut faire de sa vie, la vie nous le donne. Open Subtitles أعتقد ان اهم شيء لو كنت صادقاً مع نفسك حول ما تريده من الحياة فإن الحياة تعطيك اياه
    L'embargo prive le peuple cubain d'une vie digne et d'un niveau de vie décent. UN فقد حرم الحصار شعب كوبا من الحياة الكريمة والمستويات الأساسية للمعيشة.
    Pouvoir lire et écrire aide les femmes à vivre mieux. UN فالقدرة على الكتابة والقراءة تتيح لهن نوعية أفضل من الحياة.
    Nous vivons dans un monde où les tensions entre États et les conflits armés continuent de faire partie de notre vie quotidienne. UN إننا نعيش في عالم لا تزال فيه التوترات بين الدول والصراعات المسلحة جزءاً من الحياة اليومية.
    L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    Tout ce que la vie a de bon à offrir... manquait. Open Subtitles هل تفهمينني؟ ما أردته من الحياة لم يكن هناك.
    De ce fait, la femme sait le genre de vie qui l'attendra au bout du compte. Open Subtitles بهذه الطريقة , المرأة تعرف اي نمط من الحياة تبحث عنه تحت السطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more