ويكيبيديا

    "من الدبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la diplomatie
        
    • de diplomatie
        
    • à la diplomatie
        
    • que la diplomatie
        
    Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. UN ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول.
    L'action humanitaire préventive, qui fait partie de la diplomatie préventive, nécessite un système d'alerte précoce. UN وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر.
    Les États baltes ont également été les bénéficiaires de la diplomatie préventive de la CSCE et de l'ONU. UN وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة.
    Dans une certaine mesure, pour freiner l'accroissement de ces coûts, nous avons besoin de plus de diplomatie préventive visant à désarmorcer des conflits latents. UN إن الرد على مسألة تزايد النفقات يكمن في المزيد من الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف نزع فتيل الصراعات المحتملة.
    Consolider la paix dans le monde exige plus de diplomatie préventive, de réconciliation et davantage de missions de maintien de la paix. UN إن تعزيز السلام في العالم يتطلب المزيد من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبعثات إضافية لحفظ السلام.
    Nous avons vu ce type de diplomatie tranquille désamorcer des tensions et prévenir des guerres. UN ولقد رأينا هذا النوع من الدبلوماسية الوقائية ينزع فتيل التوترات ويمنع نشوب الحروب.
    Ces actions s'inscrivent également dans le cadre de la diplomatie préventive, dont l'Organisation des Nations Unies s'emploie à promouvoir le développement. UN وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها.
    Nos délibérations cette semaine se déroulent dans l'air raréfié de la diplomatie internationale. UN وإن مداولاتنا هذا الأسبوع تجري في مناخ صاف من الدبلوماسية الدولية.
    Le temps qu'il a passé à l'ONU aura été court, mais il a laissé une profonde empreinte qui reflète les capacités de la diplomatie libanaise. Il a toujours défendu son pays, sa région et le monde. UN لقد كان مروره في حياتنا قصيرا، إلا أنه ترك فينا أثرا عميقا، أبرز كل ما تمتع به من الدبلوماسية اللبنانية ومن براعة هذه الدبلوماسية ودقتها وتفهمها لما يمر به بلده والمنطقة والعالم.
    Je ne dis pas que c'est une raison de prolonger les choses indéfiniment, mais cela fait partie de la diplomatie multilatérale. UN ولا أقول إن ذلك يمثل مبررا لنا لكي نطيل أمد الأمور إلى وقد غير محدد، ولكن ذلك جزء من الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    L'action humanitaire préventive, qui fait partie de la diplomatie préventive, nécessite un système d'alerte précoce. UN وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر.
    Je crois que l'ONU peut grandement bénéficier de l'expérience acquise dans tous ces aspects de la diplomatie préventive. UN وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب.
    Il s’agit de célébrer les succès des cent premières années de la diplomatie multilatérale, non de les répéter, ni de leur faire obstacle. UN فالهدف يتمثل في الاحتفال بنتائج القرن اﻷول من الدبلوماسية المتعددة وليست تكرار تلك النتائج أو التدخل فيها.
    Le Bangladesh estime que la diplomatie humanitaire, telle qu'elle a été conçue et telle qu'elle est menée par le Département des affaires humanitaires, constitue une partie importante de la diplomatie préventive. UN وتعتقد بنغلاديش أن الدبلوماسية الانسانية كما يوضع مفهومها وكما تنفذها إدارة الشؤون الانسانية، تشكل جزءا هاما من الدبلوماسية الوقائية.
    Ce qu'il nous faut, c'est davantage d'action préventive et de diplomatie préventive. UN وإننا بحاجة إلى مزيد من العمل الوقائي ومزيد من الدبلوماسية الوقائية.
    Celui-ci opérant en liaison étroite avec le Président en exercice de l'OSCE, il était possible d'envisager d'autres formes de diplomatie. UN كما أن صلته الوثيقة بالرئيس القائم بالعمل في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تسمح بتوخي أشكال أخرى من الدبلوماسية.
    Il faut faire preuve de beaucoup de diplomatie et de tact dans les relations avec les juges et les hauts fonctionnaires de la Banque. UN ويحتاج التعامل مع القضاة ومع اﻹدارة العليا في البنك إلى قدر كبير من الدبلوماسية والحذق.
    Il s'ensuivrait une période de diplomatie de la navette qui enrichirait le processus de négociation; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    Pablo pratiquait sa propre forme de diplomatie. Open Subtitles كان بابلو يمارس نموذجه الخاص من الدبلوماسية
    Pardonnez-moi, mais... je ne réponds pas à ce genre de diplomatie. Open Subtitles ألتمسُ منك عذرًا، لكني لا أستجيبُ لذلك النوع من الدبلوماسية.
    Nous avons toujours encouragé et continuons de préconiser le recours à la diplomatie préventive pour éviter de nouvelles tragédies humaines. UN وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة.
    Pour instaurer une sécurité durable, il faut plus que la diplomatie et la force militaire. UN ويتطلب توفير اﻷمن الدائم ما هو أكثر من الدبلوماسية والقوة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد