De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. | UN | وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين. |
Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
Les ressortissants iraniens qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Deux des personnes tuées dans cet attentat étaient de nationalité étrangère, l'une de nationalité roumaine et l'autre de nationalité chinoise. | UN | وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين. |
Immigration Envoi de fonds des nationaux vivant à l'étranger | UN | تحويلات مالية من الرعايا المقيمين بالخارج |
Selon la Puissance administrante, en 2003, il comptait 28 605 habitants, dont 23 069 Gibraltariens, 3 270 autres sujets britanniques et 2 266 personnes d'autres nationalités. II. Situation politique | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، بلغ عدد سكان جبل طارق سنة 2003، 605 28 نسمة، منهم 069 23 نسمة من أبناء جبل طارق و 270 3 من الرعايا البريطانيين الآخرين و 266 2 من جنسيات أخرى. |
Un grand nombre d'entre eux, y compris 400 ressortissants étrangers, ont été dégagés par l'ONUCI, en coopération avec Licorne. | UN | وأنقذت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالتعاون مع قوة ليكورن كثيرين منهم، من بينهم 400 من الرعايا الأجانب. |
En tout, 963 suspects, dont 7 ressortissants étrangers, ont été arrêtés. | UN | وأُلقي القبض على ما مجموعه 963 مشتبها، بمن فيهم 7 من الرعايا الأجانب. |
C'est le cas de l'enlèvement de ressortissants japonais par des agents de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهناك مثال لذلك، هو اختطاف عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدد من الرعايا اليابانيين. |
Cet effectif était initialement composé de ressortissants turcs. | UN | وكانت هذه المجموعة من الموظفين تتألف أصلا من الرعايا اﻷتراك. |
La réclamation porte sur le coût de trois vols spécialement affrétés pour évacuer son personnel et d'autres ressortissants brésiliens. | UN | وتتصل المطالبة المقدمة بتكاليف استئجار طائرات خصيصاً لتنظيم ثلاث رحلات لإجلاء موظفي الشركة وغيرهم من الرعايا البرازيليين. |
Un nombre plus restreint de ressortissants russes ont été évacués d'Iraq. | UN | كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق. |
Les accords en question n'étaient pas censés s'appliquer aux quatre employés qui n'étaient pas ressortissants français. | UN | ولم يكن هذان الاتفاقان ينطبقان على الموظفين الأربعة الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين. |
Une partie de la plainte de l’Italie portait sur la spoliation de certains ressortissants italiens découlant d’une décision du Service des mines marocains en 1925. | UN | وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥. |
En 2000 et 2001, plusieurs milliers de ressortissants étrangers ont tenté de passer illégalement la frontière de l'État. | UN | ففي العامين 2000 و2001، جرت محاولات من قبل عدة آلاف من الرعايا الأجانب لعبور حدود الدولة بشكل غير شرعي. |
1. Les auteurs de la communication, datée du 4 novembre 1997, sont Anni Äärelä et Jouni Näkkäläjärvi, tous deux de nationalité finlandaise. | UN | 1- مقدما البلاغ المؤرَّخ في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 هما آني آريلا وجوني نكَالايارفي، وكلاهما من الرعايا الفنلنديين. |
Le 20 août 2002, cinq hommes de nationalité iraquienne armés d'un pistolet, de gaz lacrymogènes et d'une matraque électrique ont occupé l'ambassade d'Iraq à Berlin. | UN | في 20 آب/أغسطس 2002، اقتحم خمسة رجال من الرعايا العراقيين المدججين بالبنادق والغاز المسيل للدموع وجهاز خاص لإحداث صدمات كهربائية مبنى السفارة العراقية في برلين واحتلوه. |
Cependant, l'idée selon laquelle une société qui changerait de nationalité entre cette date et celle de la sentence arbitrale ou du jugement cesserait d'être nationale aux fins de la protection diplomatique a reçu quelque soutien. | UN | إلا أنه كان هناك تأييد للرأي الذي يعتبر أنه إذا غيّرت الشركة جنسيتها بين هذا التاريخ وتاريخ صدور القرار بشأن المطالبة، انتهى اعتبارها من الرعايا لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Jusqu'alors, les victimes de la traite d'êtres humains étaient principalement des nationaux de pays étrangers, mais leur nombre est tombé à 11 en 2009. | UN | وفي 2009، كان معظم ضحايا الاتجار بالبشر من الرعايا الأجانب، عندما انخفض عددهم إلى 11. |
Selon la Puissance administrante, en 2003, il comptait 28 605 habitants, dont 23 069 Gibraltariens, 3 270 autres sujets britanniques et 2 266 personnes d'autres nationalités. II. Situation politique A. Généralités | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، بلغ عدد سكان جبل طارق في عام 2003، 605 28 نسمة، منهم 069 23 نسمة من أبناء جبل طارق و 270 3 من الرعايا البريطانيين الآخرين و 266 2 من جنسيات أخرى. |
< < Le droit d'entrée sur le territoire de la République d'Ouzbékistan peut être refusé à un ressortissant étranger : | UN | ويجوز رفض دخول أي من الرعايا الأجانب إلى جمهورية أوزبكستان في الحالات التالية: |
Nous ne pouvons qu'accepter le soutien des fidèles sujets de chacun. | Open Subtitles | سيدفعون من أجلها الصحيح فقط أن نقبل دعم أحد من الرعايا المخلصين |