ويكيبيديا

    "من الرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'esclavage
        
    • de l'esclavage
        
    • contre l'esclavage
        
    • en esclavage
        
    • à l'esclavage
        
    • de servitude
        
    Des cas d'esclavage sexuel ont également été signalés et des combattants d'Al-Chabab auraient enlevé des filles qui n'avaient pas plus de 9 ans pour en faire leur femme. UN وأفيد أيضا عن حالات من الرق الجنسي، وأفيد أن مقاتلي حركة الشباب يتخذون فتيات لا تتجاوز أعمارهن تسع سنوات زوجات لهم.
    Les pays d'origine, de transit et de destination doivent tous être tenus responsables de cette forme moderne d'esclavage. UN إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Le Gouvernement considère le trafic humain comme une forme moderne d'esclavage et cherche à l'éradiquer. UN وتعتبر الحكومة الاتجار بالمرأة على أنه نوع حديث من الرق وتعمل على القضاء عليه.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour nous souvenir de ceux qui ont été victimes de l'esclavage et honorer tous ceux qui ont contribué à y mettre fin. UN ونجتمع هنا اليوم لنتذكر من عانوا من الرق ولنكرم كل من ساهم في إنهائه.
    Cette journée a aussi valeur de réprimande adressée à ceux qui ont ignoré ou justifié les horreurs de l'esclavage et de la traite des esclaves et ceux qui en ont profité. UN وهذا اليوم أيضا ملامة للذين جنوا الأرباح من الرق وتجارة الرقيق وتجاهلوا فظائعهما برروهما.
    Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.
    Elles peuvent être la proie de trafiquants, subir une exploitation sexuelle ou se retrouver dans une situation d'esclavage social. UN ويمكن أن يقعن ضحايا للمتاجرين بهن، أو يتعرضن للاستغلال الجنسي، أو يجدن أنفسهن في حالة من الرق الاجتماعي.
    Il faut espérer que d'autres États envisageront d'y accéder dans le cadre de leur lutte contre cette forme contemporaine d'esclavage. UN ومن المأمول أن تنظر دول إضافية في الانضمام إليها في إطار الجهود الشاملة المبذولة لمحاربة هذا الشكل المعاصر من الرق.
    La communauté internationale a une obligation toute particulière de protéger les victimes de ces formes modernes d'esclavage. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    La catégorie 2 correspond aux pays qui font des efforts ciblés et concertés en vue de faire disparaître cette forme d'esclavage moderne. UN ويشمل تصنيف الفئة الثانية البلدان التي تبذل جهودا مركَّزة وحثيثة في مكافحة هذا الشكل المعاصر من الرق.
    Ce phénomène est une forme moderne d'esclavage. UN إن الاتِّجار بالأشخاص هو شكل معاصر من الرق.
    Consciente des incidences socio—économiques, culturelles et politiques à long terme des longues années d'esclavage et de traite des esclaves, UN " وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي الاجتماعي والثقافي والسياسي للسنوات الطويلة من الرق وتجارة الرقيق،
    Troisièmement, la prostitution des enfants et la pornographie pédophile étaient des formes contemporaines d'esclavage et l'enfant avait droit à une protection aussi vaste que possible. UN ثالثاً، يشكل بغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال أشكالاً معاصرة من الرق وللطفل الحق في الحماية بمختلف اﻷشكال الممكن توفيرها.
    Pour ce faire, il importe de mieux comprendre les esclaves et de mettre en place de nouveaux circuits économiques pour faciliter le passage de l'esclavage à l'autosuffisance. UN ويتضمن ذلك، اكتساب فهم أعمق وبناء طرق اقتصادية جديدة للانتقال من الرق إلى الاكتفاء الذاتي.
    À l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, unissons nos efforts pour mettre fin à l'esclavage partout dans le monde. UN ونحن نحتفل باليوم الدولي لإلغاء الرق، دعونا نوحد قوانا لكي نجعل عالمنا خاليا من الرق.
    L'orateur se félicite en particulier de la décision du Conseil de nommer un nouveau rapporteur spécial sur les formes contemporaines de l'esclavage. UN وقالت إنها ترحب على وجه التخصيص بقرار المجلس بأن يعين مقررا خاصا معنيا بالأشكال المعاصرة من الرق.
    Un projet de loi portant promotion et protection des peuples autochtones contre l'esclavage est actuellement en chantier. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون بشأن تعزيز الشعوب الأصلية وحمايتها من الرق.
    121. Son article 14 assure la protection contre l'esclavage et le travail forcé. UN 121- وتنص المادة 14 على الحماية من الرق والعمل الجبري.
    En outre, le nouveau Code pénal, adopté en 2001, protège les femmes contre l'esclavage sexuel et économique ainsi que le harcèlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي الجديد الذي تم اعتماده في عام 2001 يحمي المرأة من الرق الجنسي والاقتصادي والتحرش.
    La traite des êtres humains découle de a) l'inégalité des sexes, b) de la pauvreté et c) du fait que les victimes manipulées et réduites en esclavage ignorent les dangers. UN والاتجار بالبشر يؤدي إليه انعدام المساواة بين الجنسين كما يؤدي إليه الفقر وانعدام المعرفة بالمخاطر التي يتعرض لها الضحايا الذين تتم غوايتهم للدخول في هذا النوع من الرق.
    Le droit de ne pas être réduit à l'esclavage ou à des travaux non consentis, sauf dans le cadre de l'exécution d'une condamnation pour une infraction; UN الحق في التحرر من الرق أو حظر العبودية القسرية إلا لغرض المعاقبة على ارتكاب جريمة
    L'âge de la responsabilité pénale a par exemple été porté de 7 à 14 ans et les coutumes autorisant des formes de servitude visant généralement des enfants ont été interdites. UN فرُفعت على سبيل المثال سنّ المسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 14 سنة، ومُنعت التقاليد التي كانت تسمح بأشكال من الرق تستهدف الأطفال بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد