ويكيبيديا

    "من الزخم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la dynamique
        
    • nouvel élan
        
    • sur la dynamique
        
    • un élan
        
    • nouvelle impulsion
        
    • d'efforts
        
    • d'élan
        
    • accélérée
        
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques ; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Nous devrions tirer parti de la dynamique actuelle pour aider à repenser la sûreté nucléaire au niveau mondial. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الراهن للإسهام في إعادة التفكير على المستوى العالمي في أمر السلامة النووية.
    Il lui semble que les débats du Comité spécial ont perdu quelque peu de la dynamique qui s'était créée lors des sessions précédentes. UN فإنه يبدو لوفده أن المناقشات فيها قد فقدت قدرا من الزخم الذي تكون في الدورات السابقة.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité d'imprimer un nouvel élan politique et de mieux définir les activités de la Commission. UN وفي هذا الصدد، شددوا على الحاجة إلى توفير المزيد من الزخم السياسي والتطوير ﻷنشطة اللجنة.
    Il importe également de faire fond sur la dynamique enclenchée par le processus de négociations sur les changements climatiques lors de la Conférence de Cancún en 2010. UN ومن المهم أيضاً أن نستفيد من الزخم الناشئ عن مؤتمر كانكون في عام 2012 بشأن العملية التفاوضية المعنية بتغير المناخ.
    En 1980, l'adoption à l'unanimité de la résolution portant sur cette question lui a imprimé un élan et donné plus d'importance. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous avons jugé particulièrement encourageante ces dernières semaines la nouvelle impulsion que les cinq Ambassadeurs ont donnée à nos efforts. UN كما أن منح السفراء الخمسة مزيدا من الزخم لجهودنا, في الأسابيع الماضية, قد بعث فينا الأمل بوجه خاص.
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Nous devons tirer parti de la dynamique actuelle pour avancer vers un modèle opérationnel. UN ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق.
    Mon seul souci est de tirer le meilleur parti possible de la dynamique que nous avons créée au cours des consultations. UN وأنا مهتم فقط بالاستفادة بشكل أفضل من الزخم الذي نشأ خلال المشاورات.
    Nous devrions évidemment profiter pleinement de la dynamique suscitée par cet anniversaire et viser des réalisations substantielles au cours de cette session. UN وينبغي لنا بالفعل أن نستفيد بالكامل من الزخم الذي ولﱠدته هذه المناسبة وأن نعمل على تحقيق إنجازات كبيرة خلال هذه الدورة.
    Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, UN وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك،
    Tous les représentants sont convenus qu'une réelle volonté politique s'étaient manifestée au cours des consultations informelles et qu'il fallait tirer parti de la dynamique enclenchée pour adopter le protocole, en gardant à l'esprit l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وأشار جميع الممثلين إلى الرغبة السياسية الواضحة التي تجلت أثناء المشاورات غير الرسمية وكذلك إلى ضرورة الاستفادة من الزخم الذي تحقق على صعيد اعتماد البروتوكول، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    Si nous redoublons d'efforts et si nous tirons profit de la dynamique que nous avons créée, je suis convaincu que nous parviendrons à terme à réaliser ce grand dessein de restructuration du Conseil de sécurité en conférant à cet organe plus de légitimité, de crédibilité et de transparence. UN فإذا ما ضاعفنا جهودنا واستفدنا من الزخم الذي حققناه، أثق بأننا سننجح في الوقت المناسب في هذه المهمة الضخمة، مهمة إعادة هيكلة مجلس اﻷمن بأن نضفي عليه قدرا أكبر من المشروعية والمصداقية والشفافية.
    Nous sommes sur la bonne voie, et nous devrions donc maintenir ce rythme, et surtout nous devrions tirer pleinement parti de la dynamique du cinquantième anniversaire de l'Organisation afin de pouvoir aller de l'avant et réaliser des progrès plus importants dans l'avenir. UN إننا نسير على الطريق الصحيح. وينبغي لنا أن نواصل المسيرة، وقبل كل شيء، أن نستفيد استفادة كاملة من الزخم الذي ولدته الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا لنمضي قدما ونحقق قدرا أكبر من التقدم في المستقبل.
    Il importe également que ces Puissances travaillent de concert avec les peuples des territoires placés sous leur administration pour impulser un nouvel élan. UN وبالمثل فمن المهم أن تعمل هذه الدول مع الشعوب في الأقاليم الخاضعة لإدارة كل منها لتوليد المزيد من الزخم.
    En faisant cela cette année, l'objectif du Canada était de s'appuyer sur la dynamique générée ces derniers mois pour lancer les travaux sur ce traité à la Conférence du désarmement. UN وفي القيام بذلك هذا العام، تهدف كندا إلى الاستفادة من الزخم الناشئ في الأشهر الأخيرة للعمل في مؤتمر نزع السلاح على البدء بوضع تلك المعاهدة.
    Je garantis à l'Assemblée que nous travaillerons ensemble avec un élan nouveau en vue d'atteindre cet objectif. UN وأنا أؤكد للجمعية أننا سنعمل معاً بمزيد من الزخم في سبيل هذا الهدف.
    nouvelle impulsion apportée par le programme de développement pour l'après-2015 UN مزيد من الزخم للتنفيذ مستمد من خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Dans les années à venir, nous devrons tous redoubler d'efforts pour utiliser pleinement l'élan actuel afin de renforcer davantage encore la coopération internationale dans les activités spatiales pour le bien de l'humanité tout entière. UN ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    J'ignore quelle sorte d'élan les détracteurs souhaitent que la Conférence préserve. UN وأنا لا أعرف أي نوع من الزخم هذا الذي يريد المنتقدون أن يحافظ عليه المؤتمر.
    Par conséquent, dès lors que le Fonds d'adaptation, qui vient d'être créé à Bali pour financer l'élaboration et l'application de stratégies d'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement, intervient judicieusement dans les différents domaines d'intervention du FEM, la bonne mise en œuvre du Protocole de Kyoto s'en trouvera accélérée. UN وبالتالي، نعتقد أن صندوق التكيف، الذي تم إنشاؤه مؤخرا في بالي لتمويل البلدان النامية فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ استراتيجياتها المعنية بتغير المناخ، وارتباطه على نحو مناسب مع مجالات العمل الأخرى لمرفق البيئة العالمية، يزيدان من الزخم لتنفيذ بروتوكول كيوتو على نحو أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد