Six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Il incombe à notre génération de dirigeants de relever ces défis ensemble. | UN | وتقع على عاتق جيلنا من الزعماء المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات معا. |
Être un président de l'Assemblée générale signifie appartenir à un groupe sélectif et raffiné de dirigeants internationaux. | UN | وليكون المرء رئيسا للجمعية العامة لا بد أن يكون من مجموعة مختارة ونادرة من الزعماء الدوليين. |
Le Sous-Groupement de sécurité, composé de 279 hommes, continue d'assurer la protection rapprochée des membres du Gouvernement et des dirigeants politiques. | UN | ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين. |
Nombre des dirigeants avec lesquels la mission a eu des entretiens sont prêts, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, à contribuer à l'établissement d'un processus de paix. | UN | وكثير من الزعماء الذين تكلمت البعثة معهم مستعدون للعمل، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على إقامة عملية للسلم. |
L'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. | UN | وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات. |
Pour ma part, je voudrais proposer que le Secrétaire général et un groupe de dirigeants politiques soigneusement choisis fassent des recommandations visant à réformer l'ONU. | UN | أما أنا فأود من ناحيتي أن أقترح قيام الأمين العام وفريق منتقى بعناية من الزعماء السياسيين أنفسهم بإعداد توصيات لإصلاح الأمم المتحدة. |
Une nouvelle génération de dirigeants est à la barre dans les pays en développement. | UN | فهناك جيل جديد من الزعماء يتولى المسؤولية في البلدان النامية. |
C'est un grand honneur et un réel privilège que d'être ici parmi tant de dirigeants en cette circonstance exceptionnelle du Sommet du millénaire. | UN | أنه لشرف وامتياز خاص لي أن أكون هنا مع العديد من الزعماء في هذه المناسبة الجليلة لانعقاد قمة الألفية. |
La Somalie est un cas typique : on y a trouvé peu de dirigeants locaux capables d'assumer la responsabilité du rétablissement de la paix, de la conciliation politique et du relèvement; | UN | وأوضح مثال على ذلك هو الصومال، حيث لم تظهر سوى أعداد محدودة من الزعماء المحليين الذين يمكنهم تولي مسؤولية صنع السلم وتحقيق الوفاق السياسي وإصلاح البلد؛ |
De plus, les allées et venues de beaucoup de dirigeants responsables des crimes commis sont bien connues. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى التعرف التام على أماكن تواجد كثير من الزعماء المسؤولين عن ارتكاب الجرائــم الفظيعــة. |
Nous avons influencé de millions de dirigeants religieux directement par l'éducation et le plaidoyer ainsi que des partenariats élargis. | UN | لقد أثّرنا بشكل مباشر في ملايين من الزعماء الدينيين من خلال التعليم والدعوة والشراكات الموسعة. |
L'élan provient de l'extraordinaire participation au Sommet d'une grande majorité des dirigeants nationaux. | UN | وقوة الدفع ناجمة عن العدد الاستثنائي من حضور القمة إذ حضرتها الأغلبية الغالبة من الزعماء الوطنيين. |
Les premières réactions des dirigeants somaliens ont également été positives. | UN | كما كانت الردود الأولية الآتية من الزعماء الصوماليين ردودا إيجابية. |
Dans le cadre de ce projet, une formation a été dispensée à des dirigeants communautaires et à des enseignants, dont 209 femmes et 65 hommes. | UN | ويجري في إطار المشروع تدريب 209 نساء و 65 رجلا من الزعماء والمعلمين في المجتمع المحلي خلال عام 2002. |
Le Président Arafat n'était pas seulement le dirigeant des Palestiniens, mais il était également l'un des dirigeants influents au sein du Mouvement des pays non alignés. | UN | لم يكن الرئيس عرفات مجرد زعيم للفلسطينيين، بل كان من الزعماء المؤثرين في حركة عدم الانحياز. |
Les Faipule sont composés des dirigeants élus pour leurs atolls respectifs et ils président le Taupulega ou le conseil de village. | UN | ويتكون مجلس الفايبول من الزعماء الذين تنتخبهم جزرهم والذين يتولون رئاسة التابوليغا أو مجلس القرية. |
Le Chili a engagé une consultation sur les institutions autochtones, dont la procédure a été modifiée à la suite de plaintes déposées par des chefs de communautés autochtones. | UN | 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
Ces mesures doivent être appliquées conjointement avec la mise en oeuvre de la clause d'exclusion à l'égard des intimidateurs et autres leaders dans les camps; | UN | وينبغي أن تطبق هذه التدابير في نفس الوقت الذي يطبق فيه شرط الاستثناء على القائمين بأعمال التهديد وغيرهم من الزعماء في المخيمات؛ |
Aucun des nombreux responsables avec lesquels je me suis entretenu ne m'a parlé d'armes biologiques ou de n'importe quelle autre arme. | UN | وما من واحد من الزعماء الكثيرين الذين تحدثت معهم ذكر لي أي شيء بشأن أسلحة بيولوجية أو أسلحة من أي نوع آخر. |
Il faut pour cela que les dirigeants et les parlements aient le courage de s'atteler à l'élaboration d'une politique judicieuse. | UN | ويتطلب ذلك بالمقابل أن يتحلى كل من الزعماء والبرلمانات بالشجاعة السياسية اللازمة لتحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه السياسات العامة. |
Nous demeurons optimistes, persuadés qu'avec l'appui véritable et la compréhension des autres dirigeants dans la région on évitera de faire de cette initiative une autre occasion manquée. | UN | ولا نزال نأمل في أنه بفضل الدعم والتفهم الحقيقيين من الزعماء الآخرين في المنطقة، لن تفوت هذه الفرصة مرة أخرى. |
M. Arafat n'est pas un tel dirigeant. | UN | والسيد عرفات ليس من هذا النوع من الزعماء. |